Ramayana

Progress:100.0%

एष पन्था महर्षीणां फलान्याहरतां वने | अनेन तु वनं दुर्गं गन्तुं राघव ते क्षमम् || २-११९-२१

sanskrit

Oh ! Rama, this is the one path in the forest used by the ascetics to gather fruits. You can safely cross the otherwise impassable forest through this path.' [2-119-21]

english translation

eSa panthA maharSINAM phalAnyAharatAM vane | anena tu vanaM durgaM gantuM rAghava te kSamam || 2-119-21

hk transliteration

इतीव तैः प्राञ्जलिभिस्तपस्विभिर्द्विजैः कृतस्वस्त्ययनः परन्तपः | वनं सभार्यः प्रविवेश राघवः सलक्ष्मणः सूर्य इवाभ्रमण्डलम् || २-११९-२२

sanskrit

The ascetics offered their blessings to Rama the tormentor of enemies. Thereafter, accompanied by his wife and Lakshmana, he entered the great forest like the Sun entering the mass of clouds. [2-119-22]

english translation

itIva taiH prAJjalibhistapasvibhirdvijaiH kRtasvastyayanaH parantapaH | vanaM sabhAryaH praviveza rAghavaH salakSmaNaH sUrya ivAbhramaNDalam || 2-119-22

hk transliteration