Ramayana

Progress:98.5%

वरिष्ठा सर्वनारीणामेषा च दिवि देवता | रोहिणी न विनाचन्द्रं मुहूर्तमपि दृश्यते || २-११८-११

sanskrit

Rohini, the very best among all women and the goddess of heaven, is never seen in the sky separated from the moon even for a moment. [2-118-11]

english translation

variSThA sarvanArINAmeSA ca divi devatA | rohiNI na vinAcandraM muhUrtamapi dRzyate || 2-118-11

hk transliteration

एवंविधाश्च प्रवराः स्त्रियो भर्तृदृढव्रताः | देवलोके महीयन्ते पुण्येन स्वेन कर्मणा || २-११८-१२

sanskrit

Execellent women such as these, firm in their vows to their husband are highly revered in the world of gods through their own meritorious deeds.' [2-118-12]

english translation

evaMvidhAzca pravarAH striyo bhartRdRDhavratAH | devaloke mahIyante puNyena svena karmaNA || 2-118-12

hk transliteration

ततोऽनसूया संहृष्टा श्रुत्वोक्तं सीतया वचः | शिरस्याघ्राय चोवाच मैथिलीं हर्षयन्त्युत || २-११८-१३

sanskrit

Thereafter hearing Sita's words, Anasuya affectionately kissed her forehead and said this in order to make her happy : - [2-118-13]

english translation

tato'nasUyA saMhRSTA zrutvoktaM sItayA vacaH | zirasyAghrAya covAca maithilIM harSayantyuta || 2-118-13

hk transliteration

नियमैर्विविधैराप्तं तपो हि महदस्ति मे | तत्संश्रित्य बलं सीते छन्दये त्वां शुचिव्रते || २-११८-१४

sanskrit

- 'Oh ! Sita of pure conduct, I have great ascetic power obtained through practising various austerities. With its strength I shall give what you want for your enjoyment. [2-118-14]

english translation

niyamairvividhairAptaM tapo hi mahadasti me | tatsaMzritya balaM sIte chandaye tvAM zucivrate || 2-118-14

hk transliteration

उपपन्नं मनोज्ञं च वचनं तव मैथिलि | प्रीता चास्म्युचितं किं ते करवाणि ब्रवीहि मे || २-११८-१५

sanskrit

Oh ! Maithili ( Sita ), I am glad to hear your befitting and pleasing words. Tell me what appropriate thing you desire and I shall give you.' [2-118-15]

english translation

upapannaM manojJaM ca vacanaM tava maithili | prItA cAsmyucitaM kiM te karavANi bravIhi me || 2-118-15

hk transliteration