Ramayana

Progress:96.7%

छत्रं धारयत क्षिप्रमार्यपादाविमौ मतौ | आभ्यां राज्ये स्थितो धर्मः पादुकाभ्यां गुरोर्मम || २-११५-१६

sanskrit

- 'Hold the royal paresol now. This is the accepted symbol of the exalted feet of my brother. These sandals shall establish righteousness in the kingdom. [2-115-16]

english translation

chatraM dhArayata kSipramAryapAdAvimau matau | AbhyAM rAjye sthito dharmaH pAdukAbhyAM gurormama || 2-115-16

hk transliteration

भ्रात्रा हि मयि संन्यासो निक्षिप्तः सौहृदादयम् | तमिमं पालयिष्यामि राघवागमनं प्रति || २-११५-१७

sanskrit

This kingdom has been given me by my brother out of affection as a trust. I shall safeguard it until Rama's return. [2-115-17]

english translation

bhrAtrA hi mayi saMnyAso nikSiptaH sauhRdAdayam | tamimaM pAlayiSyAmi rAghavAgamanaM prati || 2-115-17

hk transliteration

क्षिप्रं संयोजयित्वातु राघवस्य पुनः स्वयम् | चरणौ तौ तु रामस्य द्रक्ष्यामि सहपादुकौ || २-११५-१८

sanskrit

I myself shall see soon Rama's feet reunited with these sandals. [2-115-18]

english translation

kSipraM saMyojayitvAtu rAghavasya punaH svayam | caraNau tau tu rAmasya drakSyAmi sahapAdukau || 2-115-18

hk transliteration

ततो निक्षिप्तभारोऽहं राघवेण समागतः | निवेद्य गुरवे राज्यं भजिष्ये गुरुवृत्तिताम् || २-११५-१९

sanskrit

The burden of this kingdom has been cast on me. On reunion with Rama, I shall hand it over to my brother, my guru and shall be engaged in his service. [2-115-19]

english translation

tato nikSiptabhAro'haM rAghaveNa samAgataH | nivedya gurave rAjyaM bhajiSye guruvRttitAm || 2-115-19

hk transliteration

राघवाय च सन्यासं दत्त्वेमे वरपादुके | राज्यं चेदमयोध्यां च धूतपापो भवामि च || २-११५-२०

sanskrit

Restoring the sacred sandals, the kingdom and this city of Ayodhya held as a trust by me, I shall be cleansed of the sin. [2-115-20]

english translation

rAghavAya ca sanyAsaM dattveme varapAduke | rAjyaM cedamayodhyAM ca dhUtapApo bhavAmi ca || 2-115-20

hk transliteration