Ramayana

Progress:96.7%

छत्रं धारयत क्षिप्रमार्यपादाविमौ मतौ । आभ्यां राज्ये स्थितो धर्मः पादुकाभ्यां गुरोर्मम ॥ २-११५-१६

- 'Hold the royal paresol now. This is the accepted symbol of the exalted feet of my brother. These sandals shall establish righteousness in the kingdom. ॥ 2-115-16॥

english translation

chatraM dhArayata kSipramAryapAdAvimau matau । AbhyAM rAjye sthito dharmaH pAdukAbhyAM gurormama ॥ 2-115-16

hk transliteration by Sanscript

भ्रात्रा हि मयि संन्यासो निक्षिप्तः सौहृदादयम् । तमिमं पालयिष्यामि राघवागमनं प्रति ॥ २-११५-१७

This kingdom has been given me by my brother out of affection as a trust. I shall safeguard it until Rama's return. ॥ 2-115-17॥

english translation

bhrAtrA hi mayi saMnyAso nikSiptaH sauhRdAdayam । tamimaM pAlayiSyAmi rAghavAgamanaM prati ॥ 2-115-17

hk transliteration by Sanscript

क्षिप्रं संयोजयित्वातु राघवस्य पुनः स्वयम् । चरणौ तौ तु रामस्य द्रक्ष्यामि सहपादुकौ ॥ २-११५-१८

I myself shall see soon Rama's feet reunited with these sandals. ॥ 2-115-18॥

english translation

kSipraM saMyojayitvAtu rAghavasya punaH svayam । caraNau tau tu rAmasya drakSyAmi sahapAdukau ॥ 2-115-18

hk transliteration by Sanscript

ततो निक्षिप्तभारोऽहं राघवेण समागतः । निवेद्य गुरवे राज्यं भजिष्ये गुरुवृत्तिताम् ॥ २-११५-१९

The burden of this kingdom has been cast on me. On reunion with Rama, I shall hand it over to my brother, my guru and shall be engaged in his service. ॥ 2-115-19॥

english translation

tato nikSiptabhAro'haM rAghaveNa samAgataH । nivedya gurave rAjyaM bhajiSye guruvRttitAm ॥ 2-115-19

hk transliteration by Sanscript

राघवाय च सन्यासं दत्त्वेमे वरपादुके । राज्यं चेदमयोध्यां च धूतपापो भवामि च ॥ २-११५-२०

Restoring the sacred sandals, the kingdom and this city of Ayodhya held as a trust by me, I shall be cleansed of the sin. ॥ 2-115-20॥

english translation

rAghavAya ca sanyAsaM dattveme varapAduke । rAjyaM cedamayodhyAM ca dhUtapApo bhavAmi ca ॥ 2-115-20

hk transliteration by Sanscript