Ramayana
Progress:10.4%
सत्य्सन्धो महातेजाधर्मज्ञः सुसमाहितः । वरं मम ददात्येष तन्मे शृण्वन्तु देवताअः ॥ २-११-१६
He ( King Dasaratha ) who is true to his vows, heroic and knows the ways of righteousness is granting me boons with a wellcomposed mind. Let all the gods stand witness to this (declared Kaikeyi). ॥ 2-11-16॥
english translation
satysandho mahAtejAdharmajJaH susamAhitaH । varaM mama dadAtyeSa tanme zRNvantu devatAaH ॥ 2-11-16
hk transliteration by Sanscriptइति देवी महेष्वासं परिगृह्यभिशस्य च । ततः परमुवाचेदं वरदं काममोहितम् ॥ २-११-१७
Clasping the great archer, the infatuated king, conferer of boons and flattering him (to the top of her bent), the queen said ॥ 2-11-17॥
english translation
iti devI maheSvAsaM parigRhyabhizasya ca । tataH paramuvAcedaM varadaM kAmamohitam ॥ 2-11-17
hk transliteration by Sanscriptस्मर राज्न् पुरा वृत्तं तस्मिन् दैवासुरे रणे । तत्र चाच्यावयच्छत्रुस्तव जीवतमन्तरा ॥ २-११-१८
Oh ! king, recall the event that happened long ago in the war between gods and asuras where the enemy destroyed almost every thing except your life. ॥ 2-11-18॥
english translation
smara rAjn purA vRttaM tasmin daivAsure raNe । tatra cAcyAvayacchatrustava jIvatamantarA ॥ 2-11-18
hk transliteration by Sanscriptतत्र चापि मया देव यत्त्वं समभिरक्षितः । जाग्रत्या यतमानायास्ततो मे प्राददा वरौ ॥ २-११-१९
Oh ! king, I rescued you there. Since I was alert to protect you, you granted me two boons. ॥ 2-11-19॥
english translation
tatra cApi mayA deva yattvaM samabhirakSitaH । jAgratyA yatamAnAyAstato me prAdadA varau ॥ 2-11-19
hk transliteration by Sanscriptतौ तु दत्तौ वरौ देव निक्षेपौ मृगयाम्यहम् । तथैव पृथिवीपाल सकाशे सत्यसंगर ॥ २-११-२०
Oh ! protector of the earth, Oh ! king, honest in keeping promises, I (now) seek those two boons which were reserved as deposits. ॥ 2-11-20॥
english translation
tau tu dattau varau deva nikSepau mRgayAmyaham । tathaiva pRthivIpAla sakAze satyasaMgara ॥ 2-11-20
hk transliteration by Sanscript