Ramayana

Progress:10.5%

तत्प्रतिश्रुत्य धर्मेण न चेद्दास्यसि मे वरम् | अद्यैव हि प्रहास्यामि जीवितं त्वद्विमानिता || २-११-२१

sanskrit

The boons you have vowed to give shall rightfully be given to me. If not, disgraced by you I shall give up my life right away.' [2-11-21]

english translation

tatpratizrutya dharmeNa na ceddAsyasi me varam | adyaiva hi prahAsyAmi jIvitaM tvadvimAnitA || 2-11-21

hk transliteration

वाङ्मात्रेण तदा राजा कैकेय्या स्ववशे कृतः | प्रच्स्कन्द विनाशाय पाशं वृग इवात्मनः || २-११-२२

sanskrit

The king now came under the control of Kaikeyi by his own words like a deer that jumps into the trap for its own destruction. [2-11-22]

english translation

vAGmAtreNa tadA rAjA kaikeyyA svavaze kRtaH | pracskanda vinAzAya pAzaM vRga ivAtmanaH || 2-11-22

hk transliteration

ततः परमुवाचेदं वरदं काममोहितम् | वरौ यौ मे त्वया देव तदा दत्तौ महीपते || २-११-२३

sanskrit

Thereafter, she said to the infatuated king who had promised to confer her boons, Oh ! lord of the earth, Oh ! king, the two boons granted by you,..... - [2-11-23]

english translation

tataH paramuvAcedaM varadaM kAmamohitam | varau yau me tvayA deva tadA dattau mahIpate || 2-11-23

hk transliteration

तौ तावदहंद्यैव वक्ष्यामि शृणु मे वचः | अभिषेकसमारम्भओ राघवस्योपकल्पितः || २-११-२४

sanskrit

- right now I shall speak to you. Listen to my words. 'Preparations for Rama's anointment ceremony have been made. [2-11-24]

english translation

tau tAvadahaMdyaiva vakSyAmi zRNu me vacaH | abhiSekasamArambhao rAghavasyopakalpitaH || 2-11-24

hk transliteration

अनेनैवाभिषे केण भरतो मेऽभिषिच्यताम् | यो द्वितीयो वरो देव दत्तः प्रीतेन मे त्वया || २-११-२५

sanskrit

With these very materials for installation, my son Bharata should be consecrated. Oh ! lord, pleased with me you have promised a second boon..... - [2-11-25]

english translation

anenaivAbhiSe keNa bharato me'bhiSicyatAm | yo dvitIyo varo deva dattaH prItena me tvayA || 2-11-25

hk transliteration