Ramayana

Progress:86.2%

एकचिन्तनमर्थानामनर्थज्ञैश्च मन्त्रणम् | निश्चितानामनारम्भं मन्त्रस्यापरिरक्षणम् || २-१००-६६

- planning alone in the affairs of the kingdom, consultation with people who are proficient in worthless acts, failure to implement decisious, inability to keep the counsel secret..... - [2-100-66]

english translation

ekacintanamarthAnAmanarthajJaizca mantraNam | nizcitAnAmanArambhaM mantrasyAparirakSaNam || 2-100-66

hk transliteration by Sanscript

मङ्गलाद्यप्रयोगं च प्रत्युत्थानं च सर्वतः | कच्चित्वं वर्जयस्येतान्राजदोषांश्चतुर्दश || २-१००-६७

- and omission of auspicious practices and setting out against all the enemies at a time, I trust you eschew these fourteen faults of kings. [2-100-67]

english translation

maGgalAdyaprayogaM ca pratyutthAnaM ca sarvataH | kaccitvaM varjayasyetAnrAjadoSAMzcaturdaza || 2-100-67

hk transliteration by Sanscript

दशपञ्चचतुर्वर्गान्सप्तवर्गं च तत्त्वतः | अष्टवर्गं त्रिवर्गं च विद्यास्तिस्रश्च राघव || २-१००-६८

Oh ! Bharata, having understood the true nature of the the ten evils ; the five kinds of fortifications ; the four expedients ; the seven limbs of state; the eight evils (born of anger); the three objects of human pursuit ; the three branches of learning;..... - [2-100-68]

english translation

dazapaJcacaturvargAnsaptavargaM ca tattvataH | aSTavargaM trivargaM ca vidyAstisrazca rAghava || 2-100-68

hk transliteration by Sanscript

इन्द्रियाणां जयं बुद्ध्या षाड्गुण्यं दैवमानुषम् | कृत्यं विंशतिवर्गं च तथा प्रकृतिमण्डलम् || २-१००-६९

- subjugation of the senses, the six strategic expedients; adversity brought about by divine agencies; and by human agencies; the twenty types of monarches; and the entire population of the kingdom,..... - [2-100-69]

english translation

indriyANAM jayaM buddhyA SADguNyaM daivamAnuSam | kRtyaM viMzativargaM ca tathA prakRtimaNDalam || 2-100-69

hk transliteration by Sanscript

यात्रादण्डविधानं च द्वियोनी सन्धिविग्रहौ | कच्चिदेतान्महाप्राज्ञ यथावदनुमन्यसे || २-१००-७०

- setting about an an expedition, drawing up an army in a battle-array and the two bases viz, peace and war, oh ! highly sagacious one, I trust you are appropriately following them. [2-100-70]

english translation

yAtrAdaNDavidhAnaM ca dviyonI sandhivigrahau | kaccidetAnmahAprAjJa yathAvadanumanyase || 2-100-70

hk transliteration by Sanscript