Ramayana

Progress:85.5%

कच्चिदष्टादशान्येषु स्वपक्षे दश पञ्च च | त्रिभिस्त्रिभिरविज्ञातैर्वेत्सि तीर्थानि चारकैः || २-१००-३६

sanskrit

I hope you collect information (of their secret efforts) intelligently through unrecognisable spies with three of them closely watching each of the eighteen officials (there are eighteen categories of officials in a kingdom) of the enemy's side and fifteen (officials) on your side. [2-100-36]

english translation

kaccidaSTAdazAnyeSu svapakSe daza paJca ca | tribhistribhiravijJAtairvetsi tIrthAni cArakaiH || 2-100-36

hk transliteration

कच्चिद्व्यपास्तानहितान्प्रतियातांश्च सर्वदा | दुर्बलाननवज्ञाय वर्तसे रिपुसूदन || २-१००-३७

sanskrit

Oh ! slayer of foes, I hope you are always alert about your foes who were defeated by you and have come back. You should not ignore your enemies thinking they are weak. [2-100-37]

english translation

kaccidvyapAstAnahitAnpratiyAtAMzca sarvadA | durbalAnanavajJAya vartase ripusUdana || 2-100-37

hk transliteration

कच्चिन्न लौकायतिकान्ब्राह्मणांस्तात सेवसे | अनर्थकुशला ह्येते बालाः पण्डितमानिनः || २-१००-३८

sanskrit

Dear brother, I hope you do not serve those brahmins who are atheists, who foolishly think of this world alone and fancy themselves as learned. They only bring disasters. [2-100-38]

english translation

kaccinna laukAyatikAnbrAhmaNAMstAta sevase | anarthakuzalA hyete bAlAH paNDitamAninaH || 2-100-38

hk transliteration

धर्मशास्त्रेषु मुख्येषु विद्यमानेषु दुर्बुधाः | बुद्धिमान्वीक्षिकीं प्राप्य निरर्थं प्रवदन्ति ते || २-१००-३९

sanskrit

While principal scriptures do exist, these superficial fellows take resort to the science of logic based on abstract reasoning, and indulge in futile talks. [2-100-39]

english translation

dharmazAstreSu mukhyeSu vidyamAneSu durbudhAH | buddhimAnvIkSikIM prApya nirarthaM pravadanti te || 2-100-39

hk transliteration

वीरैरध्युषितां पूर्वमस्माकं तात पूर्वकैः | सत्यनामां दृढ द्वारां हस्त्यश्वरथसङ्कुलाम् || २-१००-४०

sanskrit

My dear brother, worthy of its name, formerly defended by our heroic ancestors, with its sturdy gates, its elephants, horses and chariots,..... - [2-100-40]

english translation

vIrairadhyuSitAM pUrvamasmAkaM tAta pUrvakaiH | satyanAmAM dRDha dvArAM hastyazvarathasaGkulAm || 2-100-40

hk transliteration