Ramayana

Progress:9.8%

सुखितां त्वां करिष्यन्ति व्याधिमाचक्ष्व भामिनि | कस्य वा ते प्रियं कार्यं केन वा विप्रियं कृतम् || २-१०-३१

sanskrit

They will restore your health. Tell me your ailment. On whom do you wish to bestow favour? Who has caused you displeasure? [2-10-31]

english translation

sukhitAM tvAM kariSyanti vyAdhimAcakSva bhAmini | kasya vA te priyaM kAryaM kena vA vipriyaM kRtam || 2-10-31

hk transliteration

कः प्रियं लभतामद्य को वा सुमहदप्रियम् | मा रोदीर्मा च कार्षिस्त्वं देवि संपरिशोषणम् || २-१०-३२

sanskrit

To whom should I grant favour now? To whom should I cause great displeasure? Oh ! devi ( queen Kaikeyi ), shed no tears. Drain not your health. [2-10-32]

english translation

kaH priyaM labhatAmadya ko vA sumahadapriyam | mA rodIrmA ca kArSistvaM devi saMparizoSaNam || 2-10-32

hk transliteration

अवध्यो वध्यतां को वा को वा वध्यो विमुच्यताम् | दरिद्रः को भवेदाढ्यो द्रव्यवान्वाप्यकिञ्चनः || २-१०-३३

sanskrit

Ask me, and I shall slay one who should not be slain or release one who should be slain. I shall make a poor man rich and a wealthy man poor. (Tell me who are such people). [2-10-33]

english translation

avadhyo vadhyatAM ko vA ko vA vadhyo vimucyatAm | daridraH ko bhavedADhyo dravyavAnvApyakiJcanaH || 2-10-33

hk transliteration

अहं चैव मदीयाश्च सर्वे तव वशानुगाः | न ते किंचिदभिप्रायं व्याहन्तुमहमुत्सहे || २-१०-३४

sanskrit

My kins and I are under your control. I will make no effort to go even a little against your wishes. [2-10-34]

english translation

ahaM caiva madIyAzca sarve tava vazAnugAH | na te kiMcidabhiprAyaM vyAhantumahamutsahe || 2-10-34

hk transliteration

आत्मनो जीवितेनापि ब्रुहि यन्मनसेच्छसि | बलमात्मनि जानन्ती न मां शङ्कितुमर्हसि || २-१०-३५

sanskrit

If you want to do anything even if it means sacrificing my life, I shall do it. You need not suspect me, as you very well know your authority over me. [2-10-35]

english translation

Atmano jIvitenApi bruhi yanmanasecchasi | balamAtmani jAnantI na mAM zaGkitumarhasi || 2-10-35

hk transliteration