1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
•
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:40.2%
कुहनेन प्रयोगेण सद्य एव मृगेक्षणे । समुदेति महानन्दो येन तत्त्वम् प्रकाशते ॥ ६६ ॥
sanskrit
O gazelle-eyed one, verily by applying the performance of religious austerities, great bliss arises immediately, by which the essence is illumined.
english translation
kuhanena prayogeNa sadya eva mRgekSaNe | samudeti mahAnando yena tattvam prakAzate || 66 ||
hk transliteration
सर्वस्रोतोनिबन्धेन प्राणशक्त्योर्ध्वया शनैः । पिपीलस्पर्शवेलायां प्रथते परमं सुखम् ॥ ६७ ॥
sanskrit
By blocking all the channels (of perception) the prana- shakti moves slowly upwards (through the spinal column). At that time, feeling the sensation of an ant crawling in the body, one experiences the supreme bliss.
english translation
sarvasrotonibandhena prANazaktyordhvayA zanaiH | pipIlasparzavelAyAM prathate paramaM sukham || 67 ||
hk transliteration
वहेर्विषस्य मध्ये तु चित्तं सुखमयं क्षिपेत् । केवलं वायुपूर्ण वा स्मरानन्देन युज्यते ॥ ६८ ॥
sanskrit
One should throw the blissful mind into the fire (manipura chakra) in the middle of that fibre-like lotus stalk (sushumna) or into that which is only full of air (anahata chakra). Then one is united with the remembrance of bliss.
english translation
vaherviSasya madhye tu cittaM sukhamayaM kSipet | kevalaM vAyupUrNa vA smarAnandena yujyate || 68 ||
hk transliteration
शक्तिसंगमसंक्षुब्धशक्त्वावेशावसानिकम् । यत्सुखम् ब्रह्मतत्त्वस्य तत्सुखम् स्वाक्यमुच्यते ॥ ६९ ॥
sanskrit
By the union with shakti there is excitation and in the end, one is absorbed into shakti. That bliss (of union) which is said to be the nature of Brahman (ever-expanding consciousness), that bliss is (in reality) one's own self.
english translation
zaktisaMgamasaMkSubdhazaktvAvezAvasAnikam | yatsukham brahmatattvasya tatsukham svAkyamucyate || 69 ||
hk transliteration
लेहनामन्थनाकोटैः स्त्रीसुखस्य भरात्स्मृतेः । शक्त्यभावेऽपि देवेशि भवेदानन्दसम्प्लवः ॥ ७० ॥
sanskrit
O Queen of Gods, the bliss of a woman is attained even in the absence of shakti. By fully remembering and absorbing the mind in the experience of kissing, hugging and embracing, the bliss swells.
english translation
lehanAmanthanAkoTaiH strIsukhasya bharAtsmRteH | zaktyabhAve'pi devezi bhavedAnandasamplavaH || 70 ||
hk transliteration
Vijnana Bhairava Tantra
Progress:40.2%
कुहनेन प्रयोगेण सद्य एव मृगेक्षणे । समुदेति महानन्दो येन तत्त्वम् प्रकाशते ॥ ६६ ॥
sanskrit
O gazelle-eyed one, verily by applying the performance of religious austerities, great bliss arises immediately, by which the essence is illumined.
english translation
kuhanena prayogeNa sadya eva mRgekSaNe | samudeti mahAnando yena tattvam prakAzate || 66 ||
hk transliteration
सर्वस्रोतोनिबन्धेन प्राणशक्त्योर्ध्वया शनैः । पिपीलस्पर्शवेलायां प्रथते परमं सुखम् ॥ ६७ ॥
sanskrit
By blocking all the channels (of perception) the prana- shakti moves slowly upwards (through the spinal column). At that time, feeling the sensation of an ant crawling in the body, one experiences the supreme bliss.
english translation
sarvasrotonibandhena prANazaktyordhvayA zanaiH | pipIlasparzavelAyAM prathate paramaM sukham || 67 ||
hk transliteration
वहेर्विषस्य मध्ये तु चित्तं सुखमयं क्षिपेत् । केवलं वायुपूर्ण वा स्मरानन्देन युज्यते ॥ ६८ ॥
sanskrit
One should throw the blissful mind into the fire (manipura chakra) in the middle of that fibre-like lotus stalk (sushumna) or into that which is only full of air (anahata chakra). Then one is united with the remembrance of bliss.
english translation
vaherviSasya madhye tu cittaM sukhamayaM kSipet | kevalaM vAyupUrNa vA smarAnandena yujyate || 68 ||
hk transliteration
शक्तिसंगमसंक्षुब्धशक्त्वावेशावसानिकम् । यत्सुखम् ब्रह्मतत्त्वस्य तत्सुखम् स्वाक्यमुच्यते ॥ ६९ ॥
sanskrit
By the union with shakti there is excitation and in the end, one is absorbed into shakti. That bliss (of union) which is said to be the nature of Brahman (ever-expanding consciousness), that bliss is (in reality) one's own self.
english translation
zaktisaMgamasaMkSubdhazaktvAvezAvasAnikam | yatsukham brahmatattvasya tatsukham svAkyamucyate || 69 ||
hk transliteration
लेहनामन्थनाकोटैः स्त्रीसुखस्य भरात्स्मृतेः । शक्त्यभावेऽपि देवेशि भवेदानन्दसम्प्लवः ॥ ७० ॥
sanskrit
O Queen of Gods, the bliss of a woman is attained even in the absence of shakti. By fully remembering and absorbing the mind in the experience of kissing, hugging and embracing, the bliss swells.
english translation
lehanAmanthanAkoTaiH strIsukhasya bharAtsmRteH | zaktyabhAve'pi devezi bhavedAnandasamplavaH || 70 ||
hk transliteration