1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
•
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:25.0%
तन्त्र्यादिवाद्यशब्देषु दीर्धेषु क्रमसम्स्थितेः । अनन्यचेताः प्रत्यन्ते परव्योमवपुर्भवेत् ॥ ४१ ॥
sanskrit
When one-pointed awareness on the prolonged inner sounds of different musical instruments, such as stringed, wind and percussion, is gradually established, in the end the body becomes the supreme space.
english translation
tantryAdivAdyazabdeSu dIrdheSu kramasamsthiteH | ananyacetAH pratyante paravyomavapurbhavet || 41 ||
hk transliteration
पिण्डमन्त्रस्य सर्वस्य स्थूलवर्णक्रमेण तु । अर्धेन्दुबिन्दुनादान्तः शून्योच्चाराद्भवेच्छिवः ॥ ४२ ॥
sanskrit
By repetition of all the gross letters of the bija mantras successively, including the 'M', (and meditating thus! on the void within each sound, one verily becomes Shiva.
english translation
piNDamantrasya sarvasya sthUlavarNakrameNa tu | ardhendubindunAdAntaH zUnyoccArAdbhavecchivaH || 42 ||
hk transliteration
निजदेहे सर्वदिक्कम् युगपद्भावयेद्वियत् । निर्विकल्पमनास्तस्य वियत्सर्वम् प्रवर्तते ॥ ४३ ॥
sanskrit
All the directions should be contemplated upon simultaneously in one's own body as space or void. The mind (too) being free from all thoughts becomes dissolved (in the vacuous space of consciousness).
english translation
nijadehe sarvadikkam yugapadbhAvayedviyat | nirvikalpamanAstasya viyatsarvam pravartate || 43 ||
hk transliteration
पृष्टशून्यम् मूलशून्यम् युगपद्भावयेच्च यः । शरीरनिरपेक्षिण्या शक्त्या शून्यमना भवेत् ॥ ४४ ॥
sanskrit
One who contemplates simultaneously on the void of the back (spinal column) and thel void of the root becomes void-minded (completely free of all thought constructs or Vikalpas) by that energy which is independent of the body.
english translation
pRSTazUnyam mUlazUnyam yugapadbhAvayecca yaH | zarIranirapekSiNyA zaktyA zUnyamanA bhavet || 44 ||
hk transliteration
पृष्टशून्यं मूलशून्यं हृच्छून्यं भावयेत्स्थिरम् । युगपन्निर्विकल्पत्वान्निर्विकल्पोदयस्ततः ॥ ४५ ॥
sanskrit
By steady contemplation on the void of the back (sushumna), the void of the root and the void of the heart simultaneously, there arises the state of nirvikalpa, which is free from thought constructs.
english translation
pRSTazUnyaM mUlazUnyaM hRcchUnyaM bhAvayetsthiram | yugapannirvikalpatvAnnirvikalpodayastataH || 45 ||
hk transliteration
Vijnana Bhairava Tantra
Progress:25.0%
तन्त्र्यादिवाद्यशब्देषु दीर्धेषु क्रमसम्स्थितेः । अनन्यचेताः प्रत्यन्ते परव्योमवपुर्भवेत् ॥ ४१ ॥
sanskrit
When one-pointed awareness on the prolonged inner sounds of different musical instruments, such as stringed, wind and percussion, is gradually established, in the end the body becomes the supreme space.
english translation
tantryAdivAdyazabdeSu dIrdheSu kramasamsthiteH | ananyacetAH pratyante paravyomavapurbhavet || 41 ||
hk transliteration
पिण्डमन्त्रस्य सर्वस्य स्थूलवर्णक्रमेण तु । अर्धेन्दुबिन्दुनादान्तः शून्योच्चाराद्भवेच्छिवः ॥ ४२ ॥
sanskrit
By repetition of all the gross letters of the bija mantras successively, including the 'M', (and meditating thus! on the void within each sound, one verily becomes Shiva.
english translation
piNDamantrasya sarvasya sthUlavarNakrameNa tu | ardhendubindunAdAntaH zUnyoccArAdbhavecchivaH || 42 ||
hk transliteration
निजदेहे सर्वदिक्कम् युगपद्भावयेद्वियत् । निर्विकल्पमनास्तस्य वियत्सर्वम् प्रवर्तते ॥ ४३ ॥
sanskrit
All the directions should be contemplated upon simultaneously in one's own body as space or void. The mind (too) being free from all thoughts becomes dissolved (in the vacuous space of consciousness).
english translation
nijadehe sarvadikkam yugapadbhAvayedviyat | nirvikalpamanAstasya viyatsarvam pravartate || 43 ||
hk transliteration
पृष्टशून्यम् मूलशून्यम् युगपद्भावयेच्च यः । शरीरनिरपेक्षिण्या शक्त्या शून्यमना भवेत् ॥ ४४ ॥
sanskrit
One who contemplates simultaneously on the void of the back (spinal column) and thel void of the root becomes void-minded (completely free of all thought constructs or Vikalpas) by that energy which is independent of the body.
english translation
pRSTazUnyam mUlazUnyam yugapadbhAvayecca yaH | zarIranirapekSiNyA zaktyA zUnyamanA bhavet || 44 ||
hk transliteration
पृष्टशून्यं मूलशून्यं हृच्छून्यं भावयेत्स्थिरम् । युगपन्निर्विकल्पत्वान्निर्विकल्पोदयस्ततः ॥ ४५ ॥
sanskrit
By steady contemplation on the void of the back (sushumna), the void of the root and the void of the heart simultaneously, there arises the state of nirvikalpa, which is free from thought constructs.
english translation
pRSTazUnyaM mUlazUnyaM hRcchUnyaM bhAvayetsthiram | yugapannirvikalpatvAnnirvikalpodayastataH || 45 ||
hk transliteration