•
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:0.6%
श्री देव्युवाच । श्रुतं देव मया सर्व रुद्रयामलसम्भवम् । त्रिकभेदमशेषेण सारात्सारविभागशः ॥ १ ॥
sanskrit
Sri Devi says: O Deva, I have heard in detail all that has been revealed through the union of Rudra and his shakti or what has emerged from the Rudrayamala Tantra. I have also understood Trika, or the three divisions of Shakti, which forms the quintessence of all knowledge.
english translation
zrI devyuvAca | zrutaM deva mayA sarva rudrayAmalasambhavam | trikabhedamazeSeNa sArAtsAravibhAgazaH || 1 ||
hk transliteration
अद्यापि न निवृत्तो मे सम्शयः परमेश्वर । किं रूपं तत्त्वतो देव शब्दशशिकलामयम् ॥ २ ॥
sanskrit
O Supreme Lord, in spite of everything that I have heard, even today my doubts are not dispelled. What is your reality, O Divine One? Are you the power or energy contained in sound from which all the mantras have originated?
english translation
adyApi na nivRtto me samzayaH paramezvara | kiM rUpaM tattvato deva zabdazazikalAmayam || 2 ||
hk transliteration
किं वा नवात्मभेदेन भैरवे भैरवाकृतौ । त्रिशिरोभेदभिन्नं वा किं वा शक्तित्रयात्मकम् ॥ ३ ॥
sanskrit
Can your reality be perceived through the nine different ways by which one can enter the realm of higher consciousness, as enumerated in Bhairava Agama? Is it different from the procedure in Trishira Bhairava Tantra? Or can it be perceived through knowledge of the triple forms of shakti, i.e. para, parapara and apara? These are my doubts, O Bhairava!
english translation
kiM vA navAtmabhedena bhairave bhairavAkRtau | trizirobhedabhinnaM vA kiM vA zaktitrayAtmakam || 3 ||
hk transliteration
नादबिन्दुमयं वापि किं चन्द्रार्धनिरोधिकाः । चक्रारूढमनच्कं वा किं वा शक्तिस्वरूपकम् ॥ ४ ॥
sanskrit
Is it nada and bindu or can it be known by concentrating on the ascending psychic centres or the unstruck sound which emanates without any vibration? Or is it the form of the obstructing half moon or else is it the form of shakti?
english translation
nAdabindumayaM vApi kiM candrArdhanirodhikAH | cakrArUDhamanackaM vA kiM vA zaktisvarUpakam || 4 ||
hk transliteration
परापरायाः सकलम् अपरायाश्च वा पुनः । पराया यदि तद्वत्स्यात् परत्वं तद् विरुध्यते ॥ ५ ॥
sanskrit
(Is your reality) transcendent and immanent or is it completely immanent or completely transcendental? If it is immanent (then the very) nature of transcendence is contradicted.
english translation
parAparAyAH sakalam aparAyAzca vA punaH | parAyA yadi tadvatsyAt paratvaM tad virudhyate || 5 ||
hk transliteration
Vijnana Bhairava Tantra
Progress:0.6%
श्री देव्युवाच । श्रुतं देव मया सर्व रुद्रयामलसम्भवम् । त्रिकभेदमशेषेण सारात्सारविभागशः ॥ १ ॥
sanskrit
Sri Devi says: O Deva, I have heard in detail all that has been revealed through the union of Rudra and his shakti or what has emerged from the Rudrayamala Tantra. I have also understood Trika, or the three divisions of Shakti, which forms the quintessence of all knowledge.
english translation
zrI devyuvAca | zrutaM deva mayA sarva rudrayAmalasambhavam | trikabhedamazeSeNa sArAtsAravibhAgazaH || 1 ||
hk transliteration
अद्यापि न निवृत्तो मे सम्शयः परमेश्वर । किं रूपं तत्त्वतो देव शब्दशशिकलामयम् ॥ २ ॥
sanskrit
O Supreme Lord, in spite of everything that I have heard, even today my doubts are not dispelled. What is your reality, O Divine One? Are you the power or energy contained in sound from which all the mantras have originated?
english translation
adyApi na nivRtto me samzayaH paramezvara | kiM rUpaM tattvato deva zabdazazikalAmayam || 2 ||
hk transliteration
किं वा नवात्मभेदेन भैरवे भैरवाकृतौ । त्रिशिरोभेदभिन्नं वा किं वा शक्तित्रयात्मकम् ॥ ३ ॥
sanskrit
Can your reality be perceived through the nine different ways by which one can enter the realm of higher consciousness, as enumerated in Bhairava Agama? Is it different from the procedure in Trishira Bhairava Tantra? Or can it be perceived through knowledge of the triple forms of shakti, i.e. para, parapara and apara? These are my doubts, O Bhairava!
english translation
kiM vA navAtmabhedena bhairave bhairavAkRtau | trizirobhedabhinnaM vA kiM vA zaktitrayAtmakam || 3 ||
hk transliteration
नादबिन्दुमयं वापि किं चन्द्रार्धनिरोधिकाः । चक्रारूढमनच्कं वा किं वा शक्तिस्वरूपकम् ॥ ४ ॥
sanskrit
Is it nada and bindu or can it be known by concentrating on the ascending psychic centres or the unstruck sound which emanates without any vibration? Or is it the form of the obstructing half moon or else is it the form of shakti?
english translation
nAdabindumayaM vApi kiM candrArdhanirodhikAH | cakrArUDhamanackaM vA kiM vA zaktisvarUpakam || 4 ||
hk transliteration
परापरायाः सकलम् अपरायाश्च वा पुनः । पराया यदि तद्वत्स्यात् परत्वं तद् विरुध्यते ॥ ५ ॥
sanskrit
(Is your reality) transcendent and immanent or is it completely immanent or completely transcendental? If it is immanent (then the very) nature of transcendence is contradicted.
english translation
parAparAyAH sakalam aparAyAzca vA punaH | parAyA yadi tadvatsyAt paratvaM tad virudhyate || 5 ||
hk transliteration