1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
•
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:18.9%
तयापूर्याशु मूर्धान्तं भङ्गा भ्रूक्षेपसेतुना । निर्विकल्पं मनः कृत्वा सर्वोर्ध्वं सर्वगोद्गमः ॥ ३१ ॥
sanskrit
Then, having filled the tip of moordha (forehead) and crossed the bridge between the eyebrows, the mind rises above all dichotomizing thought patterns omnipresence (prevails). and omnipresence (prevails).
english translation
tayApUryAzu mUrdhAntaM bhaGgA bhrUkSepasetunA | nirvikalpaM manaH kRtvA sarvordhvaM sarvagodgamaH || 31 ||
hk transliteration
शिखिपक्षैश्चित्ररूपैर्मण्डलैः शून्यपञ्चकम् । ध्यायतोऽनुत्तरे शून्ये प्रवेशो हृदये भवेत् ॥ ३२ ॥
sanskrit
Like the live different coloured circles on the peacock's feathers, one should meditate on the five voids. Then by following them to the end, which becomes the principle void, enter the heart.
english translation
zikhipakSaizcitrarUpairmaNDalaiH zUnyapaJcakam | dhyAyato'nuttare zUnye pravezo hRdaye bhavet || 32 ||
hk transliteration
ईदृशेन क्रमेणैव यत्र कुत्रापि चिन्तना । शून्ये कुड्ये परे पात्रे स्वयम् लीना वरप्रदा ॥ ३३ ॥
sanskrit
In this way, wherever there is mindful awareness, either on the void, or on another (object such as a) wall, or on an excellent person (such as guru), gradually the boon of absorption into the self is granted.
english translation
IdRzena krameNaiva yatra kutrApi cintanA | zUnye kuDye pare pAtre svayam lInA varapradA || 33 ||
hk transliteration
कपालान्तर्मनो न्यस्य तिष्ठन्मीलितलोचनः । क्रमेण मनसो दाढ्र्यात् लक्षयेत् लष्यमुत्तमम् ॥ ३४ ॥
sanskrit
Having closed the eyes, and fixing the attention at the crown of the head, gradually stabilize the mind and direct it towards the goal, which will become discernible.
english translation
kapAlAntarmano nyasya tiSThanmIlitalocanaH | krameNa manaso dADhryAt lakSayet laSyamuttamam || 34 ||
hk transliteration
मध्यनाडी मध्यसंस्था विससूत्राभरूपया । ध्यातान्तर्योमया देव्या तया देवः प्रकाशते ॥ ३५ ॥
sanskrit
One should meditate on the inner space of the medial nadi (sushumna) situated in the central axis of the body (the spinal column), which is as slender as a fibre of the lotus stem, and then by the grace of Devi, the divine (form) is revealed.
english translation
madhyanADI madhyasaMsthA visasUtrAbharUpayA | dhyAtAntaryomayA devyA tayA devaH prakAzate || 35 ||
hk transliteration
Vijnana Bhairava Tantra
Progress:18.9%
तयापूर्याशु मूर्धान्तं भङ्गा भ्रूक्षेपसेतुना । निर्विकल्पं मनः कृत्वा सर्वोर्ध्वं सर्वगोद्गमः ॥ ३१ ॥
sanskrit
Then, having filled the tip of moordha (forehead) and crossed the bridge between the eyebrows, the mind rises above all dichotomizing thought patterns omnipresence (prevails). and omnipresence (prevails).
english translation
tayApUryAzu mUrdhAntaM bhaGgA bhrUkSepasetunA | nirvikalpaM manaH kRtvA sarvordhvaM sarvagodgamaH || 31 ||
hk transliteration
शिखिपक्षैश्चित्ररूपैर्मण्डलैः शून्यपञ्चकम् । ध्यायतोऽनुत्तरे शून्ये प्रवेशो हृदये भवेत् ॥ ३२ ॥
sanskrit
Like the live different coloured circles on the peacock's feathers, one should meditate on the five voids. Then by following them to the end, which becomes the principle void, enter the heart.
english translation
zikhipakSaizcitrarUpairmaNDalaiH zUnyapaJcakam | dhyAyato'nuttare zUnye pravezo hRdaye bhavet || 32 ||
hk transliteration
ईदृशेन क्रमेणैव यत्र कुत्रापि चिन्तना । शून्ये कुड्ये परे पात्रे स्वयम् लीना वरप्रदा ॥ ३३ ॥
sanskrit
In this way, wherever there is mindful awareness, either on the void, or on another (object such as a) wall, or on an excellent person (such as guru), gradually the boon of absorption into the self is granted.
english translation
IdRzena krameNaiva yatra kutrApi cintanA | zUnye kuDye pare pAtre svayam lInA varapradA || 33 ||
hk transliteration
कपालान्तर्मनो न्यस्य तिष्ठन्मीलितलोचनः । क्रमेण मनसो दाढ्र्यात् लक्षयेत् लष्यमुत्तमम् ॥ ३४ ॥
sanskrit
Having closed the eyes, and fixing the attention at the crown of the head, gradually stabilize the mind and direct it towards the goal, which will become discernible.
english translation
kapAlAntarmano nyasya tiSThanmIlitalocanaH | krameNa manaso dADhryAt lakSayet laSyamuttamam || 34 ||
hk transliteration
मध्यनाडी मध्यसंस्था विससूत्राभरूपया । ध्यातान्तर्योमया देव्या तया देवः प्रकाशते ॥ ३५ ॥
sanskrit
One should meditate on the inner space of the medial nadi (sushumna) situated in the central axis of the body (the spinal column), which is as slender as a fibre of the lotus stem, and then by the grace of Devi, the divine (form) is revealed.
english translation
madhyanADI madhyasaMsthA visasUtrAbharUpayA | dhyAtAntaryomayA devyA tayA devaH prakAzate || 35 ||
hk transliteration