1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
•
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:58.5%
झगितीच्छां समुत्पन्नामवलोक्य शमं नयेत् । यत एव समुद्भूता ततस्तत्रैव लीयते ॥ ९६ ॥
sanskrit
Observing the desires, which spring up in a flash, put an end to them. Then verily (the mind) will be absorbed in the very source from which they have arisen.
english translation
jhagitIcchAM samutpannAmavalokya zamaM nayet | yata eva samudbhUtA tatastatraiva lIyate || 96 ||
hk transliteration by Sanscriptयदा ममेच्छा नोत्पन्ना ज्ञानं वा कस्तदास्मि वै । तत्त्वतोऽहम् तथाभूतस्तल्लीनस्तन्मना भवेत् ॥ ९७ ॥
sanskrit
(One should contemplate thus:) when my desires do not produce knowledge, then what am I? Indeed being absorbed in the essence I am, and identifying with that, one becomes that.
english translation
yadA mamecchA notpannA jJAnaM vA kastadAsmi vai | tattvato'ham tathAbhUtastallInastanmanA bhavet || 97 ||
hk transliteration by Sanscriptइच्छायामथवा ज्ञाने जाते चित्तं निवेशयेत् । आत्मबुद्ध्यानन्यचेतास्ततस्तत्त्वार्थदर्शनम् ॥ ९८ ॥
sanskrit
When desire or knowledge arises, one should fix the mind there, thinking that to be the very self. Making the mind absolutely one-pointed (in this way), he realizes the essence of the tattwas.
english translation
icchAyAmathavA jJAne jAte cittaM nivezayet | AtmabuddhyAnanyacetAstatastattvArthadarzanam || 98 ||
hk transliteration by Sanscriptनिर्निमित्तं भवेज्ज्ञानम् निराधारं भ्रमात्मकम् । तत्त्वतः कस्यचिन्नैतद् एवम्भावी शिवः प्रिये ॥ ९९ ॥
sanskrit
O dear one, (compared to absolute knowledge, all relative) knowledge is without cause, and thus becomes baseless and deceptive. In reality, knowledge does not belong to any one person. Contemplating like this, one becomes Shiva.
english translation
nirnimittaM bhavejjJAnam nirAdhAraM bhramAtmakam | tattvataH kasyacinnaitad evambhAvI zivaH priye || 99 ||
hk transliteration by Sanscriptचिद्धर्मा सर्वदेहेषु विशेषो नास्ति कुत्रचित् । अतश्च तन्मयं सर्व भावयन्भवजिज्जनः ॥ १०० ॥
sanskrit
He (Bhairava) is of the nature of undifferentiated consciousness in all embodied forms. Therefore, those persons who contemplate on all creation pervaded by that consciousness, transcend relative existence.
english translation
ciddharmA sarvadeheSu vizeSo nAsti kutracit | atazca tanmayaM sarva bhAvayanbhavajijjanaH || 100 ||
hk transliteration by SanscriptVijnana Bhairava Tantra
Progress:58.5%
झगितीच्छां समुत्पन्नामवलोक्य शमं नयेत् । यत एव समुद्भूता ततस्तत्रैव लीयते ॥ ९६ ॥
sanskrit
Observing the desires, which spring up in a flash, put an end to them. Then verily (the mind) will be absorbed in the very source from which they have arisen.
english translation
jhagitIcchAM samutpannAmavalokya zamaM nayet | yata eva samudbhUtA tatastatraiva lIyate || 96 ||
hk transliteration by Sanscriptयदा ममेच्छा नोत्पन्ना ज्ञानं वा कस्तदास्मि वै । तत्त्वतोऽहम् तथाभूतस्तल्लीनस्तन्मना भवेत् ॥ ९७ ॥
sanskrit
(One should contemplate thus:) when my desires do not produce knowledge, then what am I? Indeed being absorbed in the essence I am, and identifying with that, one becomes that.
english translation
yadA mamecchA notpannA jJAnaM vA kastadAsmi vai | tattvato'ham tathAbhUtastallInastanmanA bhavet || 97 ||
hk transliteration by Sanscriptइच्छायामथवा ज्ञाने जाते चित्तं निवेशयेत् । आत्मबुद्ध्यानन्यचेतास्ततस्तत्त्वार्थदर्शनम् ॥ ९८ ॥
sanskrit
When desire or knowledge arises, one should fix the mind there, thinking that to be the very self. Making the mind absolutely one-pointed (in this way), he realizes the essence of the tattwas.
english translation
icchAyAmathavA jJAne jAte cittaM nivezayet | AtmabuddhyAnanyacetAstatastattvArthadarzanam || 98 ||
hk transliteration by Sanscriptनिर्निमित्तं भवेज्ज्ञानम् निराधारं भ्रमात्मकम् । तत्त्वतः कस्यचिन्नैतद् एवम्भावी शिवः प्रिये ॥ ९९ ॥
sanskrit
O dear one, (compared to absolute knowledge, all relative) knowledge is without cause, and thus becomes baseless and deceptive. In reality, knowledge does not belong to any one person. Contemplating like this, one becomes Shiva.
english translation
nirnimittaM bhavejjJAnam nirAdhAraM bhramAtmakam | tattvataH kasyacinnaitad evambhAvI zivaH priye || 99 ||
hk transliteration by Sanscriptचिद्धर्मा सर्वदेहेषु विशेषो नास्ति कुत्रचित् । अतश्च तन्मयं सर्व भावयन्भवजिज्जनः ॥ १०० ॥
sanskrit
He (Bhairava) is of the nature of undifferentiated consciousness in all embodied forms. Therefore, those persons who contemplate on all creation pervaded by that consciousness, transcend relative existence.
english translation
ciddharmA sarvadeheSu vizeSo nAsti kutracit | atazca tanmayaM sarva bhAvayanbhavajijjanaH || 100 ||
hk transliteration by Sanscript