1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
•
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:55.5%
वर्णस्य सविसर्गस्य विसर्गान्तं चितिं कुरु । निराधारेण चित्तेन स्पृशेद्ब्रह्म सनातनम् ॥ ९१ ॥
sanskrit
When the mind is joined with the visarga, at the end of the visarga it is made supportless. In this way the mind is touched by the eternal Brahma, or the supreme consciousness.
english translation
varNasya savisargasya visargAntaM citiM kuru | nirAdhAreNa cittena spRzedbrahma sanAtanam || 91 ||
hk transliteration
व्योमाकारं स्वमात्मानम् ध्यायेद्दिग्भिरनावृतम् । निराश्रया चितिः शक्तिः स्वरूपं दर्शयेत्तदा ॥ ९२ ॥
sanskrit
When one meditates on one's own self in the form of unlimited space (in all) directions, the mind is suspended and shakti in the form of consciousness is revealed as the form of one's own self.
english translation
vyomAkAraM svamAtmAnam dhyAyeddigbhiranAvRtam | nirAzrayA citiH zaktiH svarUpaM darzayettadA || 92 ||
hk transliteration
किंचिदङ्गम् विभिद्यादौ तीक्ष्णसूच्यादिना ततः । तत्रैव चेतनां युत्क्त्वा भैरवे निर्मला गतिः ॥ ९३ ॥
sanskrit
At first one should pierce any limb of the body a little bit with a sharp, pointed needle or any other instrument. Then projecting the consciousness there, verily there is movement towards the pure nature of bhairava.
english translation
kiMcidaGgam vibhidyAdau tIkSNasUcyAdinA tataH | tatraiva cetanAM yutktvA bhairave nirmalA gatiH || 93 ||
hk transliteration
चित्ताद्यन्तः कृतिर्नास्ति ममान्तर्भावयेदिति । विकल्पानामभावेन विकल्पैरुज्झितो भवेत् ॥ ९४ ॥
sanskrit
By contemplating thus, the antahkarana, or inner instrument of mind, and so on is non-existent within me, then, in the absence of vikalpas (thought constructs), one becomes free from the vikalpas.
english translation
cittAdyantaH kRtirnAsti mamAntarbhAvayediti | vikalpAnAmabhAvena vikalpairujjhito bhavet || 94 ||
hk transliteration
माया विमोहिनी नाम कलायाः कलनं स्थितम् । इत्यादिधर्म तत्त्वानां कलयन्न पृथग्भवेत् ॥ ९५ ॥
sanskrit
Maya is the delusive principle residing (in manifest existence), causing name and limited activity. Considering thus the nature or functions of the various elements, one (realizes that he) is not separate (from the supreme reality).
english translation
mAyA vimohinI nAma kalAyAH kalanaM sthitam | ityAdidharma tattvAnAM kalayanna pRthagbhavet || 95 ||
hk transliteration
Vijnana Bhairava Tantra
Progress:55.5%
वर्णस्य सविसर्गस्य विसर्गान्तं चितिं कुरु । निराधारेण चित्तेन स्पृशेद्ब्रह्म सनातनम् ॥ ९१ ॥
sanskrit
When the mind is joined with the visarga, at the end of the visarga it is made supportless. In this way the mind is touched by the eternal Brahma, or the supreme consciousness.
english translation
varNasya savisargasya visargAntaM citiM kuru | nirAdhAreNa cittena spRzedbrahma sanAtanam || 91 ||
hk transliteration
व्योमाकारं स्वमात्मानम् ध्यायेद्दिग्भिरनावृतम् । निराश्रया चितिः शक्तिः स्वरूपं दर्शयेत्तदा ॥ ९२ ॥
sanskrit
When one meditates on one's own self in the form of unlimited space (in all) directions, the mind is suspended and shakti in the form of consciousness is revealed as the form of one's own self.
english translation
vyomAkAraM svamAtmAnam dhyAyeddigbhiranAvRtam | nirAzrayA citiH zaktiH svarUpaM darzayettadA || 92 ||
hk transliteration
किंचिदङ्गम् विभिद्यादौ तीक्ष्णसूच्यादिना ततः । तत्रैव चेतनां युत्क्त्वा भैरवे निर्मला गतिः ॥ ९३ ॥
sanskrit
At first one should pierce any limb of the body a little bit with a sharp, pointed needle or any other instrument. Then projecting the consciousness there, verily there is movement towards the pure nature of bhairava.
english translation
kiMcidaGgam vibhidyAdau tIkSNasUcyAdinA tataH | tatraiva cetanAM yutktvA bhairave nirmalA gatiH || 93 ||
hk transliteration
चित्ताद्यन्तः कृतिर्नास्ति ममान्तर्भावयेदिति । विकल्पानामभावेन विकल्पैरुज्झितो भवेत् ॥ ९४ ॥
sanskrit
By contemplating thus, the antahkarana, or inner instrument of mind, and so on is non-existent within me, then, in the absence of vikalpas (thought constructs), one becomes free from the vikalpas.
english translation
cittAdyantaH kRtirnAsti mamAntarbhAvayediti | vikalpAnAmabhAvena vikalpairujjhito bhavet || 94 ||
hk transliteration
माया विमोहिनी नाम कलायाः कलनं स्थितम् । इत्यादिधर्म तत्त्वानां कलयन्न पृथग्भवेत् ॥ ९५ ॥
sanskrit
Maya is the delusive principle residing (in manifest existence), causing name and limited activity. Considering thus the nature or functions of the various elements, one (realizes that he) is not separate (from the supreme reality).
english translation
mAyA vimohinI nAma kalAyAH kalanaM sthitam | ityAdidharma tattvAnAM kalayanna pRthagbhavet || 95 ||
hk transliteration