1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
•
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:76.8%
न द्वेषं भावयेत्कापि न रागं भावयेत्क्वचित् । रागद्वेषविनिर्मुक्तौ मध्ये ब्रह्म प्रसर्पति ॥ १२६ ॥
sanskrit
One should never think in terms of friendship or enmity. Being free from (this idea) of friend and foe, in between the brahma bhava, or nature of supreme consciousness, blooms.
english translation
na dveSaM bhAvayetkApi na rAgaM bhAvayetkvacit | rAgadveSavinirmuktau madhye brahma prasarpati || 126 ||
hk transliteration
यदवेद्यं यदग्राह्यं यच्छून्यं यदभावगम् । तत्सर्व भैरवं भाव्यं तदन्ते बोधसम्भवः ॥ १२७ ॥
sanskrit
By contemplating on bhairava as all that which is void and cannot be known, grasped or imagined, at the end realization takes place.
english translation
yadavedyaM yadagrAhyaM yacchUnyaM yadabhAvagam | tatsarva bhairavaM bhAvyaM tadante bodhasambhavaH || 127 ||
hk transliteration
नित्ये निराश्रये शून्ये व्यापके कलनोज्झिते । बाह्याकाशे मनः कृत्वा निराकाशं समाविशेत् ॥ १२८ ॥
sanskrit
Fixing the mind in the outer space, which is eternal, without support, void, omnipresent and beyond estimation or calculation, one enters into the formless, unmanifest dimension.
english translation
nitye nirAzraye zUnye vyApake kalanojjhite | bAhyAkAze manaH kRtvA nirAkAzaM samAvizet || 128 ||
hk transliteration
यत्र यत्र मनो याति तत्तत् तेनैव तत्क्षणम् । परित्यज्यानवस्थित्या निस्तरङ्गस्ततो भवेत् ॥ १२९ ॥
sanskrit
Wherever the mind dwells, casting that aside that very moment, the mind becomes supportless and free from disturbance.
english translation
yatra yatra mano yAti tattat tenaiva tatkSaNam | parityajyAnavasthityA nistaraGgastato bhavet || 129 ||
hk transliteration
भया सर्वम् रवयति सर्वदो व्यापकोऽखिले । इति भैरवशब्दस्य सन्ततोच्चारणाच्छिवः ॥ १३० ॥
sanskrit
The word Bhairava denotes he who dispels all fear and terror, who howls and cries, who gives all, and who pervades the entire universe (manifest and unmanifest). He who constantly repeats the word bhairava becomes one with Shiva.
english translation
bhayA sarvam ravayati sarvado vyApako'khile | iti bhairavazabdasya santatoccAraNAcchivaH || 130 ||
hk transliteration
Vijnana Bhairava Tantra
Progress:76.8%
न द्वेषं भावयेत्कापि न रागं भावयेत्क्वचित् । रागद्वेषविनिर्मुक्तौ मध्ये ब्रह्म प्रसर्पति ॥ १२६ ॥
sanskrit
One should never think in terms of friendship or enmity. Being free from (this idea) of friend and foe, in between the brahma bhava, or nature of supreme consciousness, blooms.
english translation
na dveSaM bhAvayetkApi na rAgaM bhAvayetkvacit | rAgadveSavinirmuktau madhye brahma prasarpati || 126 ||
hk transliteration
यदवेद्यं यदग्राह्यं यच्छून्यं यदभावगम् । तत्सर्व भैरवं भाव्यं तदन्ते बोधसम्भवः ॥ १२७ ॥
sanskrit
By contemplating on bhairava as all that which is void and cannot be known, grasped or imagined, at the end realization takes place.
english translation
yadavedyaM yadagrAhyaM yacchUnyaM yadabhAvagam | tatsarva bhairavaM bhAvyaM tadante bodhasambhavaH || 127 ||
hk transliteration
नित्ये निराश्रये शून्ये व्यापके कलनोज्झिते । बाह्याकाशे मनः कृत्वा निराकाशं समाविशेत् ॥ १२८ ॥
sanskrit
Fixing the mind in the outer space, which is eternal, without support, void, omnipresent and beyond estimation or calculation, one enters into the formless, unmanifest dimension.
english translation
nitye nirAzraye zUnye vyApake kalanojjhite | bAhyAkAze manaH kRtvA nirAkAzaM samAvizet || 128 ||
hk transliteration
यत्र यत्र मनो याति तत्तत् तेनैव तत्क्षणम् । परित्यज्यानवस्थित्या निस्तरङ्गस्ततो भवेत् ॥ १२९ ॥
sanskrit
Wherever the mind dwells, casting that aside that very moment, the mind becomes supportless and free from disturbance.
english translation
yatra yatra mano yAti tattat tenaiva tatkSaNam | parityajyAnavasthityA nistaraGgastato bhavet || 129 ||
hk transliteration
भया सर्वम् रवयति सर्वदो व्यापकोऽखिले । इति भैरवशब्दस्य सन्ततोच्चारणाच्छिवः ॥ १३० ॥
sanskrit
The word Bhairava denotes he who dispels all fear and terror, who howls and cries, who gives all, and who pervades the entire universe (manifest and unmanifest). He who constantly repeats the word bhairava becomes one with Shiva.
english translation
bhayA sarvam ravayati sarvado vyApako'khile | iti bhairavazabdasya santatoccAraNAcchivaH || 130 ||
hk transliteration