1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
•
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
30.
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:28.0%
तनूदेशे शून्यतैव क्षणमात्रं विभावयेत् । निर्विकल्पं निर्विकल्पो निर्विकल्पस्वरूपभाक् ॥ ४६ ॥
sanskrit
If one concentrates on the body as a void, even for a moment, with the mind free from thought, then one attains thoughtlessness and verily becomes that form of void (known as Bhairava).
english translation
tanUdeze zUnyataiva kSaNamAtraM vibhAvayet | nirvikalpaM nirvikalpo nirvikalpasvarUpabhAk || 46 ||
hk transliteration
सर्वं देहगतं द्रव्यं वियद्याप्तं मृगेक्षणे । विभावयेत्ततस्तस्य भावना सा स्थिरा भवेत् ॥ ४७ ॥
sanskrit
O gazelle-eyed one, concentrate upon all the constituents of the body pervaded by space, so that the thought becomes steady.
english translation
sarvaM dehagataM dravyaM viyadyAptaM mRgekSaNe | vibhAvayettatastasya bhAvanA sA sthirA bhavet || 47 ||
hk transliteration
देहान्तरे त्वग्विभागम् भित्तिभूतम् विचिन्तयेत् । न किंचिदन्तरे तस्य ध्यायन्नध्येयभाग्भवेत् ॥ ४८ ॥
sanskrit
One should contemplate on the skin of the body as a mere wall or partition with nothing inside it. By meditating thus, he becomes like the void, which cannot be meditated upon.
english translation
dehAntare tvagvibhAgam bhittibhUtam vicintayet | na kiMcidantare tasya dhyAyannadhyeyabhAgbhavet || 48 ||
hk transliteration
हृद्याकाशे निलीनाक्षः पद्मसम्पुटमध्यगः । अनन्यचेताः सुभगे परं सौभाग्यमाप्नुयात् ॥ ४९ ॥
sanskrit
O embodiment of good fortune, one who contemplates with closed eyes and one-pointed concentration on the mantra in the middle of the lotus in the heart space achieves the highest spiritual realization.
english translation
hRdyAkAze nilInAkSaH padmasampuTamadhyagaH | ananyacetAH subhage paraM saubhAgyamApnuyAt || 49 ||
hk transliteration
सर्वतः स्वशरीरस्य द्वादशान्ते मनोलयात् । दृढबुद्धेर्दृढीभूतं तत्त्वलक्ष्यं प्रवर्तते ॥ ५० ॥
sanskrit
When the mind is dissolved in dwadashanta by steady awareness and steady practice, the true nature or essence of the goal manifests everywhere in one's body.
english translation
sarvataH svazarIrasya dvAdazAnte manolayAt | dRDhabuddherdRDhIbhUtaM tattvalakSyaM pravartate || 50 ||
hk transliteration
Vijnana Bhairava Tantra
Progress:28.0%
तनूदेशे शून्यतैव क्षणमात्रं विभावयेत् । निर्विकल्पं निर्विकल्पो निर्विकल्पस्वरूपभाक् ॥ ४६ ॥
sanskrit
If one concentrates on the body as a void, even for a moment, with the mind free from thought, then one attains thoughtlessness and verily becomes that form of void (known as Bhairava).
english translation
tanUdeze zUnyataiva kSaNamAtraM vibhAvayet | nirvikalpaM nirvikalpo nirvikalpasvarUpabhAk || 46 ||
hk transliteration
सर्वं देहगतं द्रव्यं वियद्याप्तं मृगेक्षणे । विभावयेत्ततस्तस्य भावना सा स्थिरा भवेत् ॥ ४७ ॥
sanskrit
O gazelle-eyed one, concentrate upon all the constituents of the body pervaded by space, so that the thought becomes steady.
english translation
sarvaM dehagataM dravyaM viyadyAptaM mRgekSaNe | vibhAvayettatastasya bhAvanA sA sthirA bhavet || 47 ||
hk transliteration
देहान्तरे त्वग्विभागम् भित्तिभूतम् विचिन्तयेत् । न किंचिदन्तरे तस्य ध्यायन्नध्येयभाग्भवेत् ॥ ४८ ॥
sanskrit
One should contemplate on the skin of the body as a mere wall or partition with nothing inside it. By meditating thus, he becomes like the void, which cannot be meditated upon.
english translation
dehAntare tvagvibhAgam bhittibhUtam vicintayet | na kiMcidantare tasya dhyAyannadhyeyabhAgbhavet || 48 ||
hk transliteration
हृद्याकाशे निलीनाक्षः पद्मसम्पुटमध्यगः । अनन्यचेताः सुभगे परं सौभाग्यमाप्नुयात् ॥ ४९ ॥
sanskrit
O embodiment of good fortune, one who contemplates with closed eyes and one-pointed concentration on the mantra in the middle of the lotus in the heart space achieves the highest spiritual realization.
english translation
hRdyAkAze nilInAkSaH padmasampuTamadhyagaH | ananyacetAH subhage paraM saubhAgyamApnuyAt || 49 ||
hk transliteration
सर्वतः स्वशरीरस्य द्वादशान्ते मनोलयात् । दृढबुद्धेर्दृढीभूतं तत्त्वलक्ष्यं प्रवर्तते ॥ ५० ॥
sanskrit
When the mind is dissolved in dwadashanta by steady awareness and steady practice, the true nature or essence of the goal manifests everywhere in one's body.
english translation
sarvataH svazarIrasya dvAdazAnte manolayAt | dRDhabuddherdRDhIbhUtaM tattvalakSyaM pravartate || 50 ||
hk transliteration