Ramayana

Progress:83.9%

स लक्ष्मणस्य रामस्य ददर्शाऽश्रममीयुषः | कृतं वृक्षेष्वभिज्ञानं कुशचीरैः क्वचित्क्वचित् || २-९९-६

sanskrit

He ( Bharata ) beheld here and there knots of kusa grass and strips of bark tied on trees as signs to ascertain the way to the hermitage of Rama and Lakshmana. [2-99-6]

english translation

sa lakSmaNasya rAmasya dadarzA'zramamIyuSaH | kRtaM vRkSeSvabhijJAnaM kuzacIraiH kvacitkvacit || 2-99-6

hk transliteration

ददर्श वने तस्मिन्महतः सञ्चयान्कृतान् | मृगाणां महिषाणां च करीषैः शीत कारणात् || २-९९-७

sanskrit

He also beheld large heaps of dried cakes of dung of buffaloes and deer for use against cold in the forest. [2-99-7]

english translation

dadarza vane tasminmahataH saJcayAnkRtAn | mRgANAM mahiSANAM ca karISaiH zIta kAraNAt || 2-99-7

hk transliteration

गच्छन्नेव महाबाहुर्द्युतिमान् भरतः तदा | शत्रुघ्नं चाब्रवीद्धृष्टस्तानमात्यांश्च सर्वशः || २-९९-८

sanskrit

Walking on, the longarmed, effulgent and delighted Bharata said to Satrughna and the ministers surrounding him : - [2-99-8]

english translation

gacchanneva mahAbAhurdyutimAn bharataH tadA | zatrughnaM cAbravIddhRSTastAnamAtyAMzca sarvazaH || 2-99-8

hk transliteration

मन्ये प्राप्ताः स्म तं देशं भरद्वाजो यमब्रवीत् | नातिदूरे हि मन्येऽहं नदीं मन्दाकिनीमितः || २-९९-९

sanskrit

- We must have reached the region about which Bharadwaja had spoken. I think river Mandakini is not far from here. [2-99-9]

english translation

manye prAptAH sma taM dezaM bharadvAjo yamabravIt | nAtidUre hi manye'haM nadIM mandAkinImitaH || 2-99-9

hk transliteration

उच्चैर्बद्धानि चीराणि लक्ष्मणेन भवेदयम् | अभिज्ञानकृतः पन्था अकाले गन्तुमिच्छता || २-९९-१०

sanskrit

Here are long bark garments fastened on lofty places as marks of identification left by Lakshmana, to locate the path at odd times which may be needed while going out. [2-99-10]

english translation

uccairbaddhAni cIrANi lakSmaNena bhavedayam | abhijJAnakRtaH panthA akAle gantumicchatA || 2-99-10

hk transliteration