Ramayana

Progress:83.2%

न तु पश्यामि तच्छत्रं पाण्डुरं लोकसत्कृतम् । पितुर्दिव्यं महाबाहो संशयो भवतीह मे ॥ २-९७-२६

I do not see, Oh ! long-armed one, that splendid white canopy of my father, well-respected by men. And this gives rise to doubts in my mind. ॥ 2-97-26॥

english translation

na tu pazyAmi tacchatraM pANDuraM lokasatkRtam । piturdivyaM mahAbAho saMzayo bhavatIha me ॥ 2-97-26

hk transliteration by Sanscript

वृक्षाग्रादवरोह त्वं कुरु लक्ष्मण मद्वचः । इतीव रामो धर्मात्मा सौमित्रिं तमुवाच ह ॥ २-९७-२७

Get off the treetop, Oh ! Lakshmana, and do what I say.', said the righteous Rama to Saumitri ( Lakshmana ). ॥ 2-97-27॥

english translation

vRkSAgrAdavaroha tvaM kuru lakSmaNa madvacaH । itIva rAmo dharmAtmA saumitriM tamuvAca ha ॥ 2-97-27

hk transliteration by Sanscript

अवतीर्य तु सालाग्रात्तस्मात्स समितिञ्जयः । लक्ष्मणः प्राञ्जलिर्भूत्वा तस्थौ रामस्य पार्श्वतः ॥ २-९७-२८

Lakshmana, the conqueror of foes, descended from the top of the sala tree and stood by the side of Rama with folded palms. ॥ 2-97-28॥

english translation

avatIrya tu sAlAgrAttasmAtsa samitiJjayaH । lakSmaNaH prAJjalirbhUtvA tasthau rAmasya pArzvataH ॥ 2-97-28

hk transliteration by Sanscript

भरतेनापि सन्दिष्टा सम्मर्दो न भवेदिति । समन्तात्तस्य शैलस्य सेना वासमकल्पयत् ॥ २-९७-२९

Let not the hermitage be crowded, commanded Bharata, and the army encamped around the mountain. ॥ 2-97-29॥

english translation

bharatenApi sandiSTA sammardo na bhavediti । samantAttasya zailasya senA vAsamakalpayat ॥ 2-97-29

hk transliteration by Sanscript

अध्यर्धमिक्ष्वाकुचमूर्योजनं पर्वतस्य सा । पार्श्वे न्यविशदावृत्य गजवाजिरथाकुला ॥ २-९७-३०

The army of the descendant of Ikshvaku's ( Bharata's ) army full of horses, elephants and chariots covering a distance of more than one and a half yojanas encamped by the side of the mountain. ॥ 2-97-30॥

english translation

adhyardhamikSvAkucamUryojanaM parvatasya sA । pArzve nyavizadAvRtya gajavAjirathAkulA ॥ 2-97-30

hk transliteration by Sanscript