Ramayana

Progress:82.9%

स्नेहेनाऽक्रान्तहृदयः शोकेनाकुलितेन्द्रियः | द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाऽगतः || २-९७-११

sanskrit

- with an afflicted mind and with agitated senses he ( Bharata ) has come here to see me. He has not come with any other intention. [2-97-11]

english translation

snehenA'krAntahRdayaH zokenAkulitendriyaH | draSTumabhyAgato hyeSa bharato nAnyathA'gataH || 2-97-11

hk transliteration

अम्बां च कैकयीं रुष्य परुषं चाप्रियं वदन् | प्रसाद्य पितरं श्रीमार्नाज्यं मे दातुमागतः || २-९७-१२

sanskrit

Auspicious one ( Bharata ), angry with Kaikeyi and having spoken to her unpleasant, bitter words and having propitiated our father, has come here to offer me the kingdom. [2-97-12]

english translation

ambAM ca kaikayIM ruSya paruSaM cApriyaM vadan | prasAdya pitaraM zrImArnAjyaM me dAtumAgataH || 2-97-12

hk transliteration

प्राप्तकालं यदेषोऽस्मान्भरतो द्रष्टुमिच्छति | अस्मासु मनसाऽप्येष नाप्रियं किञ्चिदाचरेत् || २-९७-१३

sanskrit

Finding the time appropriate, Bharata has come to see us. Even in his mind he would have never thought of causing any harm to us in any way. [2-97-13]

english translation

prAptakAlaM yadeSo'smAnbharato draSTumicchati | asmAsu manasA'pyeSa nApriyaM kiJcidAcaret || 2-97-13

hk transliteration

विप्रियं कृतपूर्वं ते भरतेन कदा नु किम् | ईदृशं वा भयं तेऽद्य भरतं योऽत्र शङ्कसे || २-९७-१४

sanskrit

Why are you suspicious of Bharata? Has he done anything disagreeable to you any time in the past? [2-97-14]

english translation

vipriyaM kRtapUrvaM te bharatena kadA nu kim | IdRzaM vA bhayaM te'dya bharataM yo'tra zaGkase || 2-97-14

hk transliteration

न हि ते निष्ठुरं वाच्यो भरतो नाप्रियं वचः | अहं ह्यप्रियमुक्तः स्यां भरतस्याप्रिये कृते || २-९७-१५

sanskrit

You must not speak any harsh or unpleasant words against Bharata. If you do, they will be deemed to be directed against me. [2-97-15]

english translation

na hi te niSThuraM vAcyo bharato nApriyaM vacaH | ahaM hyapriyamuktaH syAM bharatasyApriye kRte || 2-97-15

hk transliteration