Ramayana

Progress:82.9%

स्नेहेनाऽक्रान्तहृदयः शोकेनाकुलितेन्द्रियः । द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाऽगतः ॥ २-९७-११

- with an afflicted mind and with agitated senses he ( Bharata ) has come here to see me. He has not come with any other intention. ॥ 2-97-11॥

english translation

snehenA'krAntahRdayaH zokenAkulitendriyaH । draSTumabhyAgato hyeSa bharato nAnyathA'gataH ॥ 2-97-11

hk transliteration by Sanscript

अम्बां च कैकयीं रुष्य परुषं चाप्रियं वदन् । प्रसाद्य पितरं श्रीमार्नाज्यं मे दातुमागतः ॥ २-९७-१२

Auspicious one ( Bharata ), angry with Kaikeyi and having spoken to her unpleasant, bitter words and having propitiated our father, has come here to offer me the kingdom. ॥ 2-97-12॥

english translation

ambAM ca kaikayIM ruSya paruSaM cApriyaM vadan । prasAdya pitaraM zrImArnAjyaM me dAtumAgataH ॥ 2-97-12

hk transliteration by Sanscript

प्राप्तकालं यदेषोऽस्मान्भरतो द्रष्टुमिच्छति । अस्मासु मनसाऽप्येष नाप्रियं किञ्चिदाचरेत् ॥ २-९७-१३

Finding the time appropriate, Bharata has come to see us. Even in his mind he would have never thought of causing any harm to us in any way. ॥ 2-97-13॥

english translation

prAptakAlaM yadeSo'smAnbharato draSTumicchati । asmAsu manasA'pyeSa nApriyaM kiJcidAcaret ॥ 2-97-13

hk transliteration by Sanscript

विप्रियं कृतपूर्वं ते भरतेन कदा नु किम् । ईदृशं वा भयं तेऽद्य भरतं योऽत्र शङ्कसे ॥ २-९७-१४

Why are you suspicious of Bharata? Has he done anything disagreeable to you any time in the past? ॥ 2-97-14॥

english translation

vipriyaM kRtapUrvaM te bharatena kadA nu kim । IdRzaM vA bhayaM te'dya bharataM yo'tra zaGkase ॥ 2-97-14

hk transliteration by Sanscript

न हि ते निष्ठुरं वाच्यो भरतो नाप्रियं वचः । अहं ह्यप्रियमुक्तः स्यां भरतस्याप्रिये कृते ॥ २-९७-१५

You must not speak any harsh or unpleasant words against Bharata. If you do, they will be deemed to be directed against me. ॥ 2-97-15॥

english translation

na hi te niSThuraM vAcyo bharato nApriyaM vacaH । ahaM hyapriyamuktaH syAM bharatasyApriye kRte ॥ 2-97-15

hk transliteration by Sanscript