Ramayana

Progress:81.5%

अथ शैलाद्विनिष्क्रम्य मैथिलीं कोसलेश्वरः | अदर्शयच्छुभजलां रम्यां मन्दाकिनीं नदीम् || २-९५-१

sanskrit

Then Rama, the lord of Kosala, descended from the mountain and showed Sita the charming river Mandakini of sacred waters. [2-95-1]

english translation

atha zailAdviniSkramya maithilIM kosalezvaraH | adarzayacchubhajalAM ramyAM mandAkinIM nadIm || 2-95-1

hk transliteration

अब्रवीच्च वरारोहां चारुचन्द्रनिभाननाम् | विदेहराजस्य सुतां रामो राजीवलोचनः || २-९५-२

sanskrit

Lotus-eyed Rama said to an elegant wais daughter of the king of Videha, whose face resembled the beautiful Moon : - [2-95-2]

english translation

abravIcca varArohAM cArucandranibhAnanAm | videharAjasya sutAM rAmo rAjIvalocanaH || 2-95-2

hk transliteration

विचित्रपुलिनां रम्यां हंससारससेविताम् | कमलैरुपसम्पन्नां पश्य मन्दाकिनीं नदीम् || २-९५-३

sanskrit

- 'Look at this enchanting river Mandakini with its variegated sandbanks frequented by geese and swans and adorned with lotuses. [2-95-3]

english translation

vicitrapulinAM ramyAM haMsasArasasevitAm | kamalairupasampannAM pazya mandAkinIM nadIm || 2-95-3

hk transliteration

नानाविधैस्तीररुहै र्वृतां पुष्पफलद्रुमैः | राजन्तीं राजराजस्य नलिनीमिव सर्वतः || २-९५-४

sanskrit

See this river sparkling with trees of every kind laden with fruits and flowers growing on its banks. Everywhere it resembles the lake Saungadhika of Kubera. [2-95-4]

english translation

nAnAvidhaistIraruhai rvRtAM puSpaphaladrumaiH | rAjantIM rAjarAjasya nalinImiva sarvataH || 2-95-4

hk transliteration

मृगयूथनिपीतानि कलुषाम्भांसि साम्प्रतम् | तीर्थानि रमणीयानि रतिं सञ्जनयन्ति मे || २-९५-५

sanskrit

The herds of deer have just drunk water by descending down the landing places and the waters are still turbid. This sight produces great pleasure in me. [2-95-5]

english translation

mRgayUthanipItAni kaluSAmbhAMsi sAmpratam | tIrthAni ramaNIyAni ratiM saJjanayanti me || 2-95-5

hk transliteration