Ramayana

Progress:81.3%

निशिभान्त्यचलेन्द्रस्य हुताशनशिखा इव । ओषध्यः स्वप्रभालक्ष्म्या भ्राजमानाः सहस्रशः ॥ २-९४-२१

Herbs in thousands on this king of the hills shine in the night with the splendour of their own lustre, like flames of fire. ॥ 2-94-21॥

english translation

nizibhAntyacalendrasya hutAzanazikhA iva । oSadhyaH svaprabhAlakSmyA bhrAjamAnAH sahasrazaH ॥ 2-94-21

hk transliteration by Sanscript

केचित् क्षयनिभा देशाः केचिदुद्यानसन्निभाः । केचिदेकशिला भान्ति पर्वतस्यास्य भामिनि ॥ २-९४-२२

Oh ! bhaamini ( lovely Sita ), some regions of the mountain look like dwelling places, some others are like flower gardens and some are shining like a single rock. ॥ 2-94-22॥

english translation

kecit kSayanibhA dezAH kecidudyAnasannibhAH । kecidekazilA bhAnti parvatasyAsya bhAmini ॥ 2-94-22

hk transliteration by Sanscript

भित्त्वेव वसुधां भाति चित्रकूटः समुत्थितः । चित्रकूटस्य कूटोऽसौ दृश्यते सर्वतः शुभः ॥ २-९४-२३

This Chitrakuta mountain stands erect as if it has arisen by splitting open the earth and its peak looks graceful from every side. ॥ 2-94-23॥

english translation

bhittveva vasudhAM bhAti citrakUTaH samutthitaH । citrakUTasya kUTo'sau dRzyate sarvataH zubhaH ॥ 2-94-23

hk transliteration by Sanscript

कुष्ठस्थगरपुन्नाग भूर्जपत्रोत्तरच्छदान् । कामिनां स्वास्तरान्पश्य कुशेशयदलायुतान् ॥ २-९४-२४

Behold those excellent couches of lovers spread with leaves of uttapala, putrjivaka, punnaaga and bhoja patra covered with lotus petals. ॥ 2-94-24॥

english translation

kuSThasthagarapunnAga bhUrjapatrottaracchadAn । kAminAM svAstarAnpazya kuzezayadalAyutAn ॥ 2-94-24

hk transliteration by Sanscript

मृदिताश्चापविद्धाश्च दृश्यन्ते कमलस्रजः । कामिभिर्वनिते पश्य फलानि विविधानि च ॥ २-९४-२५

Oh ! Lady, behold those lotus garlands crushed and cast aside by lovers and also many fruits (tasted by them and) lying there. ॥ 2-94-25॥

english translation

mRditAzcApaviddhAzca dRzyante kamalasrajaH । kAmibhirvanite pazya phalAni vividhAni ca ॥ 2-94-25

hk transliteration by Sanscript