Ramayana

Progress:69.3%

किं ते व्यवसितं राजन् प्रोषिते मय्यनागते | विवास्य रामं धर्मज्ञं लक्ष्मणं च महाबलम् || २-७६-६

sanskrit

- 'What have you done, Oh ! king, between my absence and my arrival? You have banished the righteous Rama and the valiant Lakshmana. [2-76-6]

english translation

kiM te vyavasitaM rAjan proSite mayyanAgate | vivAsya rAmaM dharmajJaM lakSmaNaM ca mahAbalam || 2-76-6

hk transliteration

क्व यास्यसि महाराज हित्वेमं दुःखितं जनम् | हीनं पुरुषसिंहेन रामेणाक्लिष्टकर्मणा || २-७६-७

sanskrit

Oh ! great king Where will you go leaving me who is bewailing for having been left by Rama, the lion among men and a man of pious deeds? [2-76-7]

english translation

kva yAsyasi mahArAja hitvemaM duHkhitaM janam | hInaM puruSasiMhena rAmeNAkliSTakarmaNA || 2-76-7

hk transliteration

योगक्षेमं तु ते राजन् कोऽस्मिन्कल्पयिता पुरे | त्वयि प्रयाते स्वस्तात रामे च वनमाश्रिते || २-७६-८

sanskrit

Oh ! king, Oh ! father, you have gone to heaven and Rama has taken shelter in the forest now. Who will take care of the welfare and security of your city? [2-76-8]

english translation

yogakSemaM tu te rAjan ko'sminkalpayitA pure | tvayi prayAte svastAta rAme ca vanamAzrite || 2-76-8

hk transliteration

विधवा पृथिवी राजन् स्त्वया हीना न राजते | हीनचन्द्रेव रजनी नगरी प्रतिभाति माम् || २-७६-९

sanskrit

Oh ! king bereft of you, the earth (kingdom) is widowed and has lost its radiance. The city appears to me like a moonless night.' [2-76-9]

english translation

vidhavA pRthivI rAjan stvayA hInA na rAjate | hInacandreva rajanI nagarI pratibhAti mAm || 2-76-9

hk transliteration

एवं विलपमानं तं भरतं दीनमानसम् | अब्रवीद्वचनं भूयो वसिष्ठस्तु महामुनिः || २-७६-१०

sanskrit

To Bharata who was thus lamenting with a dejected mind, the great ascetic Vasistha once again said : - [2-76-10]

english translation

evaM vilapamAnaM taM bharataM dInamAnasam | abravIdvacanaM bhUyo vasiSThastu mahAmuniH || 2-76-10

hk transliteration