Ramayana

Progress:69.3%

किं ते व्यवसितं राजन् प्रोषिते मय्यनागते । विवास्य रामं धर्मज्ञं लक्ष्मणं च महाबलम् ॥ २-७६-६

- 'What have you done, Oh ! king, between my absence and my arrival? You have banished the righteous Rama and the valiant Lakshmana. ॥ 2-76-6॥

english translation

kiM te vyavasitaM rAjan proSite mayyanAgate । vivAsya rAmaM dharmajJaM lakSmaNaM ca mahAbalam ॥ 2-76-6

hk transliteration by Sanscript

क्व यास्यसि महाराज हित्वेमं दुःखितं जनम् । हीनं पुरुषसिंहेन रामेणाक्लिष्टकर्मणा ॥ २-७६-७

Oh ! great king Where will you go leaving me who is bewailing for having been left by Rama, the lion among men and a man of pious deeds? ॥ 2-76-7॥

english translation

kva yAsyasi mahArAja hitvemaM duHkhitaM janam । hInaM puruSasiMhena rAmeNAkliSTakarmaNA ॥ 2-76-7

hk transliteration by Sanscript

योगक्षेमं तु ते राजन् कोऽस्मिन्कल्पयिता पुरे । त्वयि प्रयाते स्वस्तात रामे च वनमाश्रिते ॥ २-७६-८

Oh ! king, Oh ! father, you have gone to heaven and Rama has taken shelter in the forest now. Who will take care of the welfare and security of your city? ॥ 2-76-8॥

english translation

yogakSemaM tu te rAjan ko'sminkalpayitA pure । tvayi prayAte svastAta rAme ca vanamAzrite ॥ 2-76-8

hk transliteration by Sanscript

विधवा पृथिवी राजन् स्त्वया हीना न राजते । हीनचन्द्रेव रजनी नगरी प्रतिभाति माम् ॥ २-७६-९

Oh ! king bereft of you, the earth (kingdom) is widowed and has lost its radiance. The city appears to me like a moonless night.' ॥ 2-76-9॥

english translation

vidhavA pRthivI rAjan stvayA hInA na rAjate । hInacandreva rajanI nagarI pratibhAti mAm ॥ 2-76-9

hk transliteration by Sanscript

एवं विलपमानं तं भरतं दीनमानसम् । अब्रवीद्वचनं भूयो वसिष्ठस्तु महामुनिः ॥ २-७६-१०

To Bharata who was thus lamenting with a dejected mind, the great ascetic Vasistha once again said ॥ 2-76-10॥

english translation

evaM vilapamAnaM taM bharataM dInamAnasam । abravIdvacanaM bhUyo vasiSThastu mahAmuniH ॥ 2-76-10

hk transliteration by Sanscript