Progress:67.4%

यस्याः पुत्रसहस्रैस्तु कृत्स्नं व्याप्तमिदं जगत् | तां दृष्ट्वा रुदतीं शक्रो न सुतान्मन्यते परम् || २-७४-२६

The wishfulfilling cow (Kamadhenu) had innumerable sons spread all over the world. When Indra saw that Kamadhenu too was weeping for her sons, he concluded 'there is no one greater than a son. [2-74-26]

english translation

yasyAH putrasahasraistu kRtsnaM vyAptamidaM jagat | tAM dRSTvA rudatIM zakro na sutAnmanyate param || 2-74-26

hk transliteration by Sanscript