Ramayana

Progress:66.8%

एषत्विदानीमेवाहमप्रियार्थं तवानघम् | निवर्तयिष्यामि वनाद्भ्रातरं स्वजनप्रियम् || २-७३-२६

sanskrit

To cause a great discomfiture for you, right now I shall bring back my faultless brother, the beloved of his people, from the forest. [2-73-26]

english translation

eSatvidAnImevAhamapriyArthaM tavAnagham | nivartayiSyAmi vanAdbhrAtaraM svajanapriyam || 2-73-26

hk transliteration

निवर्तयित्वा रामं च तस्याहं दीप्ततेजसः | दासभूतो भविष्यामि सुस्थिरेणान्तरात्मना || २-७३-२७

sanskrit

With the effulgent Rama brought back, I shall serve him with a steadfast mind.' [2-73-27]

english translation

nivartayitvA rAmaM ca tasyAhaM dIptatejasaH | dAsabhUto bhaviSyAmi susthireNAntarAtmanA || 2-73-27

hk transliteration

इत्येवमुक्त्वा भरतो महात्मा प्रियेतरैर्वाक्यगणैस्तुदंस्ताम् | शोकातुरश्चापि ननाद भूयः सिंहो यथा पर्वतगह्वरस्थः || २-७३-२८

sanskrit

Having inflicted on his mother these unpleasant words in this manner, the highsouled Bharata, overwhelmed with grief, roared again like a lion in a mountain cave. [2-73-28]

english translation

ityevamuktvA bharato mahAtmA priyetarairvAkyagaNaistudaMstAm | zokAturazcApi nanAda bhUyaH siMho yathA parvatagahvarasthaH || 2-73-28

hk transliteration