Ramayana

Progress:61.4%

स्वर्गतश्च महाराजो रामश्चारण्यमाश्रितः गतः सह । लक्ष्मणश्चापि तेजस्वी रामेणैव गतः सह ॥ २-६७-६

The great king has attained heaven, Rama has taken refuge in the forest and brilliant Lakshmana has also gone with Rama. ॥ 2-67-6॥

english translation

svargatazca mahArAjo rAmazcAraNyamAzritaH gataH saha । lakSmaNazcApi tejasvI rAmeNaiva gataH saha ॥ 2-67-6

hk transliteration by Sanscript

उभौ भरतशत्रुघ्नौ केकयेषु परन्तपौ । पुरे राजगृहे रम्ये मातामहनिवेशने ॥ २-६७-७

Bharata and Satrughna, destroyers of enemies, are at the beautiful city of Rajagriha in the Kekaya kingdom, the palace of their maternal grandfather's palace. ॥ 2-67-7॥

english translation

ubhau bharatazatrughnau kekayeSu parantapau । pure rAjagRhe ramye mAtAmahanivezane ॥ 2-67-7

hk transliteration by Sanscript

इक्ष्वाकूणामिहाद्यैव कश्चिद्राजा विधीयताम् । अराजकं हि नो राष्ट्रं विनाशं समवाप्नुयात् ॥ २-६७-८

Therefore, let someone from the race of Ikshvakus be appointed king right now. since without a king, the country will be destroyed. ॥ 2-67-8॥

english translation

ikSvAkUNAmihAdyaiva kazcidrAjA vidhIyatAm । arAjakaM hi no rASTraM vinAzaM samavApnuyAt ॥ 2-67-8

hk transliteration by Sanscript

नाराजके जनपदे विद्युन्माली महास्वनः । अभिवर्षति पर्जन्यो महीं दिव्येन वारिणा ॥ २-६७-९

In a country without a king, thunderous clouds garlanded by lightning would no longer water the earth with celestial showers. ॥ 2-67-9॥

english translation

nArAjake janapade vidyunmAlI mahAsvanaH । abhivarSati parjanyo mahIM divyena vAriNA ॥ 2-67-9

hk transliteration by Sanscript

नाराजके जनपदे बीजमुष्टिः प्रकीर्यते । नाराजके पितुः पुत्रो भार्या वा वर्तते वशे ॥ २-६७-१०

Where there is no king, even a handful of seeds will not be sown (will not sprout). In a kingless kingdom, a son or a wife will not obey the father (head of the family). ॥ 2-67-10॥

english translation

nArAjake janapade bIjamuSTiH prakIryate । nArAjake pituH putro bhAryA vA vartate vaze ॥ 2-67-10

hk transliteration by Sanscript