Ramayana

Progress:56.1%

पातयेद्योदिवं क्रुद्धस्सत्वां न व्यतिवर्तते | प्रक्षोभयेद्वारये द्वा महीं शैलशताचिताम् || २-६१-२१

sanskrit

- can be pulled down. He has not defied the anger. He will not even shake or break the earth surrounded by hundreds of mountains. [2-61-21]

english translation

pAtayedyodivaM kruddhassatvAM na vyativartate | prakSobhayedvAraye dvA mahIM zailazatAcitAm || 2-61-21

hk transliteration

नैवं विधमसत्कारं राघवो मर्षयिष्यति | बलवानिव शार्दूलो वालधेरभिमर्शनम् || २-६१-२२

sanskrit

A powerful tiger will not allow its tail to be twisted. In the same way Rama also will not tolerate an insult of this sort. [2-61-22]

english translation

naivaM vidhamasatkAraM rAghavo marSayiSyati | balavAniva zArdUlo vAladherabhimarzanam || 2-61-22

hk transliteration

नैतस्य सहिता लोका भयं कुर्युर्महामृथे | अधर्मंत्विह धर्मात्मा लोकं धर्मेण योजयेत् || २-६१-२३

sanskrit

Even if all the worlds were to unite and fight against him, he will not fear. This righteous Rama will reestablish justice in this unrighteous world. [2-61-23]

english translation

naitasya sahitA lokA bhayaM kuryurmahAmRthe | adharmaMtviha dharmAtmA lokaM dharmeNa yojayet || 2-61-23

hk transliteration

नन्वसौ काञ्चनैर्बाणैर्महावीर्यो महाभुजः | युगान्त इव भूतानि सागरानपि निर्दहेत् || २-६१-२४

sanskrit

Valiant and mighty-armed Rama, with his golden shafts can annihilate all living beings and oceans like at the time of deluge everything is consumed in fire. [2-61-24]

english translation

nanvasau kAJcanairbANairmahAvIryo mahAbhujaH | yugAnta iva bhUtAni sAgarAnapi nirdahet || 2-61-24

hk transliteration

स तादृशस्सिंहबलो वृषभाक्षो नरर्षभः | स्वयमेव हतः पित्रा जलजेनात्मजो यथा || २-६१-२५

sanskrit

Such Rama, the best among men, powerful like a lion, with eyes fierce like that of a bull has been destroyed by his own father just as the big fish destroys its own offsprings. [2-61-25]

english translation

sa tAdRzassiMhabalo vRSabhAkSo nararSabhaH | svayameva hataH pitrA jalajenAtmajo yathA || 2-61-25

hk transliteration