Ramayana

Progress:52.1%

इति सीता च रामश्च लक्ष्मणश्च कृताञ्जलिः | अभिगम्याऽश्रमं सर्वे वाल्मीकिमभिवादयन् || २-५६-१६

sanskrit

Thus Rama, Sita and Lakshmana approached the hermitage of sage Valmiki and paid obeisance to him with folded hands. [2-56-16]

english translation

iti sItA ca rAmazca lakSmaNazca kRtAJjaliH | abhigamyA'zramaM sarve vAlmIkimabhivAdayan || 2-56-16

hk transliteration

तान्महर्षि प्रमुदितः पूजयामास धर्मवित् | अस्यतामिति चोवाच स्वागन्तु निवेद्य च || २-५६-१७

sanskrit

The great sage Valmiki conversant with righteousness was delighted. He honoured them by extending welcome and said 'Be seated'. [2-56-17]

english translation

tAnmaharSi pramuditaH pUjayAmAsa dharmavit | asyatAmiti covAca svAgantu nivedya ca || 2-56-17

hk transliteration

ततोऽब्रवीन्महाबाहुर्लक्ष्मणं लक्ष्मणाग्रजः | सन्निवेद्य यथान्याय मात्मानमृषये प्रभुः || २-५६-१८

sanskrit

The mightyarmed elder brother of Lakshmana revealed his identity to the sage by duly introducing himself. And said then to Lakshmana : - [2-56-18]

english translation

tato'bravInmahAbAhurlakSmaNaM lakSmaNAgrajaH | sannivedya yathAnyAya mAtmAnamRSaye prabhuH || 2-56-18

hk transliteration

लक्ष्मणाऽऽनय दारूणि दृढानि च वराणि च | कुरुष्वाऽवसथं सौम्य वासे मेऽभिरतं मनः || २-५६-१९

sanskrit

- 'O handsome Lakshmana, make a hut with strong, sound logs of wood. My mind impels me to stay here.' [2-56-19]

english translation

lakSmaNA''naya dArUNi dRDhAni ca varANi ca | kuruSvA'vasathaM saumya vAse me'bhirataM manaH || 2-56-19

hk transliteration

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सौमित्रिर्विविधान् द्रुमान् | आजहार तत श्चक्रे पर्णशालामरिन्दमः || २-५६-२०

sanskrit

Having heard Rama, Saumitra (Lakshmana), the subduer of enemies fetched different kinds of logs of wood, and with them made a hut and thatched it with leaves. [2-56-20]

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA saumitrirvividhAn drumAn | AjahAra tata zcakre parNazAlAmarindamaH || 2-56-20

hk transliteration