Ramayana

Progress:51.6%

रमणीयान्बहुविधान्पादपान्कुसुमोत्कटान् | सीतावचनसंरब्ध आनयामास लक्ष्मणः || २-५५-३१

sanskrit

Cheered by Sita's indents, Lakshmana brought her various beautiful plants and stocks of flowers. [2-55-31]

english translation

ramaNIyAnbahuvidhAnpAdapAnkusumotkaTAn | sItAvacanasaMrabdha AnayAmAsa lakSmaNaH || 2-55-31

hk transliteration

विचित्रवालुकजलां हंससारसनादिताम् | रेमे जनकराजस्य सुता प्रेक्ष्य तदा नदीम् || २-५५-३२

sanskrit

Beholding the river Yamuna with its wonderful water and sand echoing with the cackle of swans and cranes, Sita went ecstatic. [2-55-32]

english translation

vicitravAlukajalAM haMsasArasanAditAm | reme janakarAjasya sutA prekSya tadA nadIm || 2-55-32

hk transliteration

क्रोशमात्रं ततो गत्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | बहून्मेध्यान्मृगान्हत्वा चेरतुर्यमुनावने || २-५५-३३

sanskrit

After walking a krosa into the forest on the bank of Yamuna, the two brothers killed many deer suitable for sacrifice and ate them. [2-55-33]

english translation

krozamAtraM tato gatvA bhrAtarau rAmalakSmaNau | bahUnmedhyAnmRgAnhatvA ceraturyamunAvane || 2-55-33

hk transliteration

विहृत्य ते बर्हिणपूगनादिते शुभे वने वानरवारणायुते। समं नदीवप्रमुपेत्य सम्मतं निवासमाजग्मुरदीनदर्शनाः || २-५५-३४

sanskrit

Having moved in high spirit in the lovely forest resounding with cries of flocks of peacocks and teeming with monkeys and elephants, they reached the tableland on the bank of that river. Finally they selected a spot for their stay. [2-55-34]

english translation

vihRtya te barhiNapUganAdite zubhe vane vAnaravAraNAyute| samaM nadIvapramupetya sammataM nivAsamAjagmuradInadarzanAH || 2-55-34

hk transliteration