Ramayana
Progress:51.5%
अवलोक्य ततः सीतामायाचन्तीमनिन्दिताम् । दयितां च विधेयां च रामो लक्ष्मणमब्रवीत् ॥ २-५५-२६
Beholding the obedient, blemishless, beloved Sita invoking blessings, Rama said to Lakhsmana ॥ 2-55-26॥
english translation
avalokya tataH sItAmAyAcantImaninditAm । dayitAM ca vidheyAM ca rAmo lakSmaNamabravIt ॥ 2-55-26
hk transliteration by Sanscriptसीतामादाय गच्छत्वमग्रतो भरतानुज । पृष्ठतोऽहं गमिष्यामि सायुधो द्विपदां वर ॥ २-५५-२७
- 'Oh ! Lakshmana, best among bipeds (men) and younger brother of Bharata walk ahead with Sita and I shall follow with weapons. ॥ 2-55-27॥
english translation
sItAmAdAya gacchatvamagrato bharatAnuja । pRSThato'haM gamiSyAmi sAyudho dvipadAM vara ॥ 2-55-27
hk transliteration by Sanscriptयद्यत्फलं प्रार्थयते पुष्पं वा जनकात्मजा । तत्तत्प्रदद्या वैदेह्या यत्राऽस्या रमते मनः ॥ २-५५-२८
Whatever fruit or flower the daughter of Janaka ( Sita ) asks for, get it. Whatever pleases her mind give it. ॥ 2-55-28॥
english translation
yadyatphalaM prArthayate puSpaM vA janakAtmajA । tattatpradadyA vaidehyA yatrA'syA ramate manaH ॥ 2-55-28
hk transliteration by Sanscriptगच्छतोऽस्तु तयोर्मध्ये बभूव जनकात्मजा । मातङ्गयोर्मध्यगता शुभा नागवधूरिव ॥ २-५५-२९
The daughter of Janaka ( Sita ) walked between them like a she-elephant between two males. ॥ 2-55-29॥
english translation
gacchato'stu tayormadhye babhUva janakAtmajA । mAtaGgayormadhyagatA zubhA nAgavadhUriva ॥ 2-55-29
hk transliteration by Sanscriptएकैकं पादपं गुल्मं लतां वा पुष्पशालिनीम् । अदृष्टपूर्वां पश्यन्ती रामं पप्रच्छ साऽबला ॥ २-५५-३०
That gentle lady ( Sita ) enquired of Rama about a tree or a shrub or a creeper in full bloom which she did not see before. ॥ 2-55-30॥
english translation
ekaikaM pAdapaM gulmaM latAM vA puSpazAlinIm । adRSTapUrvAM pazyantI rAmaM papraccha sA'balA ॥ 2-55-30
hk transliteration by Sanscript