Ramayana

Progress:48.9%

पुनरेव महाबाहुर्मया भ्रात्रा च सङ्गतः । अयोध्यां वनवासात्तु प्रविशत्वनघोऽनघे ॥ २-५२-९१

Oh ! sacred one may the sinless, mighty-armed Rama accompanied by me and his brother reenter Ayodhya after the exile.' ॥ 2-52-91॥

english translation

punareva mahAbAhurmayA bhrAtrA ca saGgataH । ayodhyAM vanavAsAttu pravizatvanagho'naghe ॥ 2-52-91

hk transliteration by Sanscript

तथा सम्भाषमाणा सा सीता गङ्गामनिन्दिता । दक्षिणा दक्षिणं तीरं क्षिप्रमेवाभ्युपागमत् ॥ २-५२-९२

While the unblemished, auspicious Sita was thus addressing (the river), the boat swiftly reached the south bank. ॥ 2-52-92॥

english translation

tathA sambhASamANA sA sItA gaGgAmaninditA । dakSiNA dakSiNaM tIraM kSipramevAbhyupAgamat ॥ 2-52-92

hk transliteration by Sanscript

तीरं तु समनुप्राप्य नावं हित्वा नरर्षभः । प्रातिष्ठत सह भ्रात्रा वैदेह्या च परन्तपः ॥ २-५२-९३

Rama, the best of men and tormentor of enemies, after reaching the other side of the river, left the boat and proceeded with Sita and his brother. ॥ 2-52-93॥

english translation

tIraM tu samanuprApya nAvaM hitvA nararSabhaH । prAtiSThata saha bhrAtrA vaidehyA ca parantapaH ॥ 2-52-93

hk transliteration by Sanscript

अथाब्रवीन्महाबाहुः सुमित्रानन्दवर्धनम् । भव संरक्षणार्थाय सजने विजनेऽपि वा ॥ २-५२-९४

The long-armed Rama then said to Lakshmana, enhancer of the joy of Sumitra 'Whether in populated areas or in solitary places, excercise alacrity in the matter of protection. ॥ 2-52-94॥

english translation

athAbravInmahAbAhuH sumitrAnandavardhanam । bhava saMrakSaNArthAya sajane vijane'pi vA ॥ 2-52-94

hk transliteration by Sanscript

अवश्यं रक्षणं कार्यमदृष्टे विजने वने । अग्रतो गच्छ सौमित्रे सीता त्वामनुगच्छतु ॥ २-५२-९५

In this desolate forest which we had never seen before we must certainly be concerned about our protection. Oh ! Lakshmana , let Sita follow you. ॥ 2-52-95॥

english translation

avazyaM rakSaNaM kAryamadRSTe vijane vane । agrato gaccha saumitre sItA tvAmanugacchatu ॥ 2-52-95

hk transliteration by Sanscript