Ramayana
Progress:48.9%
पुनरेव महाबाहुर्मया भ्रात्रा च सङ्गतः । अयोध्यां वनवासात्तु प्रविशत्वनघोऽनघे ॥ २-५२-९१
Oh ! sacred one may the sinless, mighty-armed Rama accompanied by me and his brother reenter Ayodhya after the exile.' ॥ 2-52-91॥
english translation
punareva mahAbAhurmayA bhrAtrA ca saGgataH । ayodhyAM vanavAsAttu pravizatvanagho'naghe ॥ 2-52-91
hk transliteration by Sanscriptतथा सम्भाषमाणा सा सीता गङ्गामनिन्दिता । दक्षिणा दक्षिणं तीरं क्षिप्रमेवाभ्युपागमत् ॥ २-५२-९२
While the unblemished, auspicious Sita was thus addressing (the river), the boat swiftly reached the south bank. ॥ 2-52-92॥
english translation
tathA sambhASamANA sA sItA gaGgAmaninditA । dakSiNA dakSiNaM tIraM kSipramevAbhyupAgamat ॥ 2-52-92
hk transliteration by Sanscriptतीरं तु समनुप्राप्य नावं हित्वा नरर्षभः । प्रातिष्ठत सह भ्रात्रा वैदेह्या च परन्तपः ॥ २-५२-९३
Rama, the best of men and tormentor of enemies, after reaching the other side of the river, left the boat and proceeded with Sita and his brother. ॥ 2-52-93॥
english translation
tIraM tu samanuprApya nAvaM hitvA nararSabhaH । prAtiSThata saha bhrAtrA vaidehyA ca parantapaH ॥ 2-52-93
hk transliteration by Sanscriptअथाब्रवीन्महाबाहुः सुमित्रानन्दवर्धनम् । भव संरक्षणार्थाय सजने विजनेऽपि वा ॥ २-५२-९४
The long-armed Rama then said to Lakshmana, enhancer of the joy of Sumitra 'Whether in populated areas or in solitary places, excercise alacrity in the matter of protection. ॥ 2-52-94॥
english translation
athAbravInmahAbAhuH sumitrAnandavardhanam । bhava saMrakSaNArthAya sajane vijane'pi vA ॥ 2-52-94
hk transliteration by Sanscriptअवश्यं रक्षणं कार्यमदृष्टे विजने वने । अग्रतो गच्छ सौमित्रे सीता त्वामनुगच्छतु ॥ २-५२-९५
In this desolate forest which we had never seen before we must certainly be concerned about our protection. Oh ! Lakshmana , let Sita follow you. ॥ 2-52-95॥
english translation
avazyaM rakSaNaM kAryamadRSTe vijane vane । agrato gaccha saumitre sItA tvAmanugacchatu ॥ 2-52-95
hk transliteration by Sanscript