Ramayana
Progress:48.8%
त्वं हि त्रिपथगा देवि ब्रह्मलोकं समीक्षसे । भार्या चोदधिराजस्य लोकेऽस्मिन् सम्प्रदृश्यसे ॥ २-५२-८६
Oh ! Devi, you are Tripathaga, flowing in three directions (worlds). You behold the region of Brahma and happen to be the spouse of the king of the ocean in this world (of mortals). ॥ 2-52-86॥
english translation
tvaM hi tripathagA devi brahmalokaM samIkSase । bhAryA codadhirAjasya loke'smin sampradRzyase ॥ 2-52-86
hk transliteration by Sanscriptसा त्वां देवि नमस्यामि प्रशंसामि च शोभने । प्राप्तराज्ये नरव्याघ्रे शिवेन पुनरागते ॥ २-५२-८७
Oh ! Devi, Oh ! lovely ( Ganga ), I offer you my obeisance and my adorations. After the safe return of Rama, the tiger (best) among men, from the forest and after he regains the kingdom . - ॥ 2-52-87॥
english translation
sA tvAM devi namasyAmi prazaMsAmi ca zobhane । prAptarAjye naravyAghre zivena punarAgate ॥ 2-52-87
hk transliteration by Sanscriptगवां शतसहस्राणि वस्त्राण्यन्नं च पेशलम् । ब्राह्मणेभ्यः प्रदास्यामि तव प्रियचिकीर्षया ॥ २-५२-८८
- I shall give a hundred thousand cows, clothing and delicious food to brahmins as a mark of regard, which will please you. ॥ 2-52-88॥
english translation
gavAM zatasahasrANi vastrANyannaM ca pezalam । brAhmaNebhyaH pradAsyAmi tava priyacikIrSayA ॥ 2-52-88
hk transliteration by Sanscriptसुराघटसहस्रेण मांसभूतौदनेन च । यक्ष्ये त्वां प्रयता देवि पुरीं पुनरुपागता ॥ २-५२-८९
Oh ! Devi after my return to Ayodhya purified by my austerities, I shall worship you by offering a thousand pots of nectar and jellied meat with cooked rice. ॥ 2-52-89॥
english translation
surAghaTasahasreNa mAMsabhUtaudanena ca । yakSye tvAM prayatA devi purIM punarupAgatA ॥ 2-52-89
hk transliteration by Sanscriptयानि त्वत्तीरवासीनि दैवतानि च सन्ति हि । तानि सर्वाणि यक्ष्यामि तीर्थान्यायतनानि च ॥ २-५२-९०
I shall worship all those deities inhabiting your banks and all sacred spots and temples. ॥ 2-52-90॥
english translation
yAni tvattIravAsIni daivatAni ca santi hi । tAni sarvANi yakSyAmi tIrthAnyAyatanAni ca ॥ 2-52-90
hk transliteration by Sanscript