Ramayana

Progress:48.6%

ततस्तैश्चोदिता सा नौः कर्णधारसमाहिता | शुभस्फ्यवेगाभिहता शीघ्रं सलिलमत्यगात् || २-५२-८१

sanskrit

The wellruddered boat rowed by the helmsmen and propelled by strong oars, swiftly crossed the waters of the river. [2-52-81]

english translation

tatastaizcoditA sA nauH karNadhArasamAhitA | zubhasphyavegAbhihatA zIghraM salilamatyagAt || 2-52-81

hk transliteration by Sanscript

मध्यं तु समनुप्राप्य भागीरथ्यास्त्वनिन्दिता | वैदेही प्राञ्जलिर्भूत्वा तां नदीमिदमब्रवीत् || २-५२-८२

sanskrit

When the boat reached the midstream that unblemished Vaidehii ( Sita ) with palms folded invoked the river Bhagirathi thus : - [2-52-82]

english translation

madhyaM tu samanuprApya bhAgIrathyAstvaninditA | vaidehI prAJjalirbhUtvA tAM nadImidamabravIt || 2-52-82

hk transliteration by Sanscript

पुत्रो दशरथस्यायं महाराजस्य धीमतः | निदेशं पारयित्वेमं गङ्गे त्वदभिरक्षितः || २-५२-८३

sanskrit

- 'Oh ! Ganga, Let Rama, the son of the emperor Dasaratha honor his father's command under your protection. [2-52-83]

english translation

putro dazarathasyAyaM mahArAjasya dhImataH | nidezaM pArayitvemaM gaGge tvadabhirakSitaH || 2-52-83

hk transliteration by Sanscript

चतुर्दश हि वर्षाणि समग्राण्युष्य कानने | भ्रात्रा सह मया चैव पुनः प्रत्यागमिष्यति || २-५२-८४

sanskrit

Having dwelled in the forest in full fourteen years, may he return once more to your bank with his brother, Lakshmana and myself. [2-52-84]

english translation

caturdaza hi varSANi samagrANyuSya kAnane | bhrAtrA saha mayA caiva punaH pratyAgamiSyati || 2-52-84

hk transliteration by Sanscript

ततस्त्वां देवि सुभगे क्षेमेण पुनरागता | यक्ष्ये प्रमुदिता गङ्गे सर्वकामसमृद्धिनी || २-५२-८५

sanskrit

Oh ! blessed goddess Ganga, returning safely, with all my desires fulfilled, I shall worship you with great joy. [2-52-85]

english translation

tatastvAM devi subhage kSemeNa punarAgatA | yakSye pramuditA gaGge sarvakAmasamRddhinI || 2-52-85

hk transliteration by Sanscript