Ramayana

Progress:48.6%

ततस्तैश्चोदिता सा नौः कर्णधारसमाहिता । शुभस्फ्यवेगाभिहता शीघ्रं सलिलमत्यगात् ॥ २-५२-८१

The wellruddered boat rowed by the helmsmen and propelled by strong oars, swiftly crossed the waters of the river. ॥ 2-52-81॥

english translation

tatastaizcoditA sA nauH karNadhArasamAhitA । zubhasphyavegAbhihatA zIghraM salilamatyagAt ॥ 2-52-81

hk transliteration by Sanscript

मध्यं तु समनुप्राप्य भागीरथ्यास्त्वनिन्दिता । वैदेही प्राञ्जलिर्भूत्वा तां नदीमिदमब्रवीत् ॥ २-५२-८२

When the boat reached the midstream that unblemished Vaidehii ( Sita ) with palms folded invoked the river Bhagirathi thus ॥ 2-52-82॥

english translation

madhyaM tu samanuprApya bhAgIrathyAstvaninditA । vaidehI prAJjalirbhUtvA tAM nadImidamabravIt ॥ 2-52-82

hk transliteration by Sanscript

पुत्रो दशरथस्यायं महाराजस्य धीमतः । निदेशं पारयित्वेमं गङ्गे त्वदभिरक्षितः ॥ २-५२-८३

- 'Oh ! Ganga, Let Rama, the son of the emperor Dasaratha honor his father's command under your protection. ॥ 2-52-83॥

english translation

putro dazarathasyAyaM mahArAjasya dhImataH । nidezaM pArayitvemaM gaGge tvadabhirakSitaH ॥ 2-52-83

hk transliteration by Sanscript

चतुर्दश हि वर्षाणि समग्राण्युष्य कानने । भ्रात्रा सह मया चैव पुनः प्रत्यागमिष्यति ॥ २-५२-८४

Having dwelled in the forest in full fourteen years, may he return once more to your bank with his brother, Lakshmana and myself. ॥ 2-52-84॥

english translation

caturdaza hi varSANi samagrANyuSya kAnane । bhrAtrA saha mayA caiva punaH pratyAgamiSyati ॥ 2-52-84

hk transliteration by Sanscript

ततस्त्वां देवि सुभगे क्षेमेण पुनरागता । यक्ष्ये प्रमुदिता गङ्गे सर्वकामसमृद्धिनी ॥ २-५२-८५

Oh ! blessed goddess Ganga, returning safely, with all my desires fulfilled, I shall worship you with great joy. ॥ 2-52-85॥

english translation

tatastvAM devi subhage kSemeNa punarAgatA । yakSye pramuditA gaGge sarvakAmasamRddhinI ॥ 2-52-85

hk transliteration by Sanscript