Ramayana

Progress:47.5%

आरोग्यं ब्रूहि कौशल्यामथ पादाभिवन्दनम् | सीताया मम चाऽऽर्यस्य वचनाल्लक्ष्मणस्य च || २-५२-३१

about my wellbeing and the wellbeing of Lakshmana and Sita. Convey our respectful salutations at the feet of mother Kausalya. [2-52-31]

english translation

ArogyaM brUhi kauzalyAmatha pAdAbhivandanam | sItAyA mama cA''ryasya vacanAllakSmaNasya ca || 2-52-31

hk transliteration by Sanscript

ब्रूयाश्च हि महाराजं भरतं क्षिप्रमानय | आगतश्चापि भरतः स्थाप्यो नृपमते पदे || २-५२-३२

Tell the king to send for Bharata quickly, and on his arrival, he be placed in the position of the king as per his own desire. [2-52-32]

english translation

brUyAzca hi mahArAjaM bharataM kSipramAnaya | AgatazcApi bharataH sthApyo nRpamate pade || 2-52-32

hk transliteration by Sanscript

भरतं च परिष्वज्य यौवराज्येऽभिषिच्य च | अस्मत्सन्तापजं दुःखं न त्वामभिभविष्यति || २-५२-३३

On embracing Bharata and making him the crownprince the sorrow due to our departure will not affect you. [2-52-33]

english translation

bharataM ca pariSvajya yauvarAjye'bhiSicya ca | asmatsantApajaM duHkhaM na tvAmabhibhaviSyati || 2-52-33

hk transliteration by Sanscript

भरतश्चापि वक्तव्यो यथा राजनि वर्तसे | तथा मातृषु वर्तेथाः सर्वास्वेवाविशेषतः || २-५२-३४

You should tell Bharata that just as he treats the king so should he treat all the mothers without differentiating between them. [2-52-33]

english translation

bharatazcApi vaktavyo yathA rAjani vartase | tathA mAtRSu vartethAH sarvAsvevAvizeSataH || 2-52-34

hk transliteration by Sanscript

यथा च तव कैकेयी सुमित्रा च विशेषतः | तथैव देवी कौशल्या मम माता विशेषतः || २-५२-३५

Just as you treat Kaikeyi in a special manner, so should you treat Sumitra and Devi Kausalya, my mother. [2-52-35]

english translation

yathA ca tava kaikeyI sumitrA ca vizeSataH | tathaiva devI kauzalyA mama mAtA vizeSataH || 2-52-35

hk transliteration by Sanscript