Ramayana

Progress:42.6%

पितरं चानुशोचामि मातरं च यशस्विनीम् | अपि वान्धौ भवेतां तु रुदन्तौ तावभीक्ष्णशः || २-४६-६

sanskrit

What distresses me is the thought that both father and illustrious mother may become blind by repeated weeping (over us). [2-46-6]

english translation

pitaraM cAnuzocAmi mAtaraM ca yazasvinIm | api vAndhau bhavetAM tu rudantau tAvabhIkSNazaH || 2-46-6

hk transliteration

भरतः खलु धर्मात्मा पितरं मातरं च मे | धर्मार्थकामसहितैर्वाक्यैर्वाश्वासयिष्यति ||२-४६-७

sanskrit

Righteous Bharata will indeed console parents with words in conformity with dharma, artha and kama. [2-46-7]

english translation

bharataH khalu dharmAtmA pitaraM mAtaraM ca me | dharmArthakAmasahitairvAkyairvAzvAsayiSyati ||2-46-7

hk transliteration

भरतस्यानृशंसत्वं विचिन्त्याहं पुनः पुनः | नानुशोचामि पितरं मातरं चापि लक्ष्मण || २-४६-८

sanskrit

As I reflect again and again on the benevolent nature of Bharata, there is no concern in me about my parents, Oh ! Lakshmana. [2-46-8]

english translation

bharatasyAnRzaMsatvaM vicintyAhaM punaH punaH | nAnuzocAmi pitaraM mAtaraM cApi lakSmaNa || 2-46-8

hk transliteration

त्वया कार्यं नरव्याघ्र मामनुव्रजता कृतम् | अन्वेष्टव्या हि वैदेह्या रक्षणार्थे सहायता || २-४६-९

sanskrit

You, Oh ! Lakshmana, the best among men, have done a good job by accompanying me. Otherwise assistance for Sita's protection would have been sought (necessary). [2-46-9]

english translation

tvayA kAryaM naravyAghra mAmanuvrajatA kRtam | anveSTavyA hi vaidehyA rakSaNArthe sahAyatA || 2-46-9

hk transliteration

अद्भिरेव तु सौमित्रे वत्स्याम्यद्य निशामिमाम् | एतध्दि रोचते मह्यं वन्येऽपि विविधे सति || २-४६-१०

sanskrit

Oh ! Lakshmana, I shall live this night on water alone. I prefer it, though various kinds of forest products are available.' [2-46-10]

english translation

adbhireva tu saumitre vatsyAmyadya nizAmimAm | etadhdi rocate mahyaM vanye'pi vividhe sati || 2-46-10

hk transliteration