Ramayana
Progress:42.6%
पितरं चानुशोचामि मातरं च यशस्विनीम् । अपि वान्धौ भवेतां तु रुदन्तौ तावभीक्ष्णशः ॥ २-४६-६
What distresses me is the thought that both father and illustrious mother may become blind by repeated weeping (over us). ॥ 2-46-6॥
english translation
pitaraM cAnuzocAmi mAtaraM ca yazasvinIm । api vAndhau bhavetAM tu rudantau tAvabhIkSNazaH ॥ 2-46-6
hk transliteration by Sanscriptभरतः खलु धर्मात्मा पितरं मातरं च मे । धर्मार्थकामसहितैर्वाक्यैर्वाश्वासयिष्यति ॥२-४६-७
Righteous Bharata will indeed console parents with words in conformity with dharma, artha and kama. ॥ 2-46-7॥
english translation
bharataH khalu dharmAtmA pitaraM mAtaraM ca me । dharmArthakAmasahitairvAkyairvAzvAsayiSyati ॥2-46-7
hk transliteration by Sanscriptभरतस्यानृशंसत्वं विचिन्त्याहं पुनः पुनः । नानुशोचामि पितरं मातरं चापि लक्ष्मण ॥ २-४६-८
As I reflect again and again on the benevolent nature of Bharata, there is no concern in me about my parents, Oh ! Lakshmana. ॥ 2-46-8॥
english translation
bharatasyAnRzaMsatvaM vicintyAhaM punaH punaH । nAnuzocAmi pitaraM mAtaraM cApi lakSmaNa ॥ 2-46-8
hk transliteration by Sanscriptत्वया कार्यं नरव्याघ्र मामनुव्रजता कृतम् । अन्वेष्टव्या हि वैदेह्या रक्षणार्थे सहायता ॥ २-४६-९
You, Oh ! Lakshmana, the best among men, have done a good job by accompanying me. Otherwise assistance for Sita's protection would have been sought (necessary). ॥ 2-46-9॥
english translation
tvayA kAryaM naravyAghra mAmanuvrajatA kRtam । anveSTavyA hi vaidehyA rakSaNArthe sahAyatA ॥ 2-46-9
hk transliteration by Sanscriptअद्भिरेव तु सौमित्रे वत्स्याम्यद्य निशामिमाम् । एतध्दि रोचते मह्यं वन्येऽपि विविधे सति ॥ २-४६-१०
Oh ! Lakshmana, I shall live this night on water alone. I prefer it, though various kinds of forest products are available.' ॥ 2-46-10॥
english translation
adbhireva tu saumitre vatsyAmyadya nizAmimAm । etadhdi rocate mahyaM vanye'pi vividhe sati ॥ 2-46-10
hk transliteration by Sanscript