Ramayana

Progress:41.3%

दैवतं दैवतानां च भूतानां भूतसत्तमः । तस्य के ह्यगुणा देवि वने वाप्यथवा पुरे ॥ २-४४-१६

- god of the gods and supreme among all beings. Oh ! Devi whether he dwells in the forest or in the city, he has no demerit whatsoever. ॥ 2-44-16॥

english translation

daivataM daivatAnAM ca bhUtAnAM bhUtasattamaH । tasya ke hyaguNA devi vane vApyathavA pure ॥ 2-44-16

hk transliteration by Sanscript

पृथिव्या सह वैदेह्या श्रिया च पुरुषर्षभः । क्षिप्रं तिसृभिरेताभिस्सह रामोऽभिषेक्ष्यते ॥ २-४४-१७

Rama, the best among men, will soon be coronated with these three namely the earth, the goddess of fortune and Sita. ॥ 2-44-17॥

english translation

pRthivyA saha vaidehyA zriyA ca puruSarSabhaH । kSipraM tisRbhiretAbhissaha rAmo'bhiSekSyate ॥ 2-44-17

hk transliteration by Sanscript

दुःखजं विसृजन्त्यस्रं निष्क्रामन्तमुदीक्ष्य यम् । अयोध्यायां जनास्सर्वे शोकवेगसमाहताः ॥ २-४४-१८

Seeing Rama departing, all the people in Ayodhya smitten as they were with upsurge of grief shed tears born of agony. ॥ 2-44-18॥

english translation

duHkhajaM visRjantyasraM niSkrAmantamudIkSya yam । ayodhyAyAM janAssarve zokavegasamAhatAH ॥ 2-44-18

hk transliteration by Sanscript

कुशचीरधरं देवं गच्छन्तमपराजितम् । सीतेवानुगता लक्ष्मी स्तस्य किं नाम दुर्लभम् ॥ २-४४-१९

The goddess of fortune as Sita followed the invincible hero even as he departed for the forest, clad in a garment of the sacred Kusa grass. Indeed, what can be difficult for him to obtain? ॥ 2-44-19॥

english translation

kuzacIradharaM devaM gacchantamaparAjitam । sItevAnugatA lakSmI stasya kiM nAma durlabham ॥ 2-44-19

hk transliteration by Sanscript

धनुर्ग्रहवरो यस्य बाणखड्गास्त्रभृत्स्वयम् । लक्ष्मणोव्रजति ह्यग्रे तस्य किं नाम दुर्लभम् ॥ २-४४-२०

What is impossible for Rama ahead of whom moves Lakshmana, the best of archers, weilding swords, arrows and other weapons? ॥ 2-44-20॥

english translation

dhanurgrahavaro yasya bANakhaDgAstrabhRtsvayam । lakSmaNovrajati hyagre tasya kiM nAma durlabham ॥ 2-44-20

hk transliteration by Sanscript