Ramayana

Progress:34.2%

ततो निर्धूय सहसा शिरो निश्श्वस्य चासकृत् | पाणौ पाणिं विनिष्पिष्य दन्तान् कटकटाप्य च || २-३५-१

sanskrit

Overcome with anger, charioteer Sumantra started shaking his head and sighing off and on, crushing his palms and grinding his teeth. [2-35-1]

english translation

tato nirdhUya sahasA ziro nizzvasya cAsakRt | pANau pANiM viniSpiSya dantAn kaTakaTApya ca || 2-35-1

hk transliteration

लोचने कोपसंरक्ते वर्णं पूर्वोचितं जहत् | कोपाभिभूतस्सहसा सन्तापमशुभं गतः || २-३५-२

sanskrit

His eyes turned red due to anger. Overcome with a sudden, ominous grief, the complexion of his face turned red. [2-35-2]

english translation

locane kopasaMrakte varNaM pUrvocitaM jahat | kopAbhibhUtassahasA santApamazubhaM gataH || 2-35-2

hk transliteration

मनः समीक्षमाणश्च सूतो दशरथस्य सः | कम्पयन्निव कैकेय्या हृदयं वाक्छरैश्शितैः || २-३५-३

sanskrit

Sumantra understood the mind of Dasaratha. With sharp arrows of words as if piercing the heart of Kaikeyi,..... - [2-35-3]

english translation

manaH samIkSamANazca sUto dazarathasya saH | kampayanniva kaikeyyA hRdayaM vAkcharaizzitaiH || 2-35-3

hk transliteration

वाक्यवज्रैरनुपमैर्निर्भिन्दन्निव चाशुभैः | कैकेय्या स्सर्वमर्माणि सुमन्त्रः प्रत्यभाषत || २-३५-४

sanskrit

- he denounced her in exceptionally harsh words which, like thunderbolt, cut her to the quick : - [2-35-4]

english translation

vAkyavajrairanupamairnirbhindanniva cAzubhaiH | kaikeyyA ssarvamarmANi sumantraH pratyabhASata || 2-35-4

hk transliteration

यस्यास्तव पतिस्त्यक्तो राजा दशरथः स्वयम् | भर्ता सर्वस्य जगतः स्थावरस्य चरस्य च || २-३५-५

sanskrit

Oh ! Kaikeyi you have forsaken king Dasaratha, your husband and the lord of this entire world consisting of the movable and the immovable world. [2-35-5]

english translation

yasyAstava patistyakto rAjA dazarathaH svayam | bhartA sarvasya jagataH sthAvarasya carasya ca || 2-35-5

hk transliteration