Ramayana

Progress:23.4%

कश्चित् दैवेन सौमित्रे योद्धुम् उत्सहते पुमान् | यस्य न ग्रहणम् किंचित् कर्मणो अन्यत्र दृश्यते || २-२२-२१

sanskrit

Oh ! Soumitre ( Lakshmana ) which mortal has the power to fight with destiny the grip of which can be comprehended by following its course only through its effect and nowhere else. [2-22-21]

english translation

kazcit daivena saumitre yoddhum utsahate pumAn | yasya na grahaNam kiMcit karmaNo anyatra dRzyate || 2-22-21

hk transliteration

सुख दुह्खे भय क्रोधौ लाभ अलाभौ भव अभवौ | यस्य किंचित् तथा भूतम् ननु दैवस्य कर्म तत् || २-२२-२२

sanskrit

Happiness or misery, fear or anger, gain or loss, birth or death, and all such things are surely the acts of destiny. [2-22-22]

english translation

sukha duhkhe bhaya krodhau lAbha alAbhau bhava abhavau | yasya kiMcit tathA bhUtam nanu daivasya karma tat || 2-22-22

hk transliteration

ऋषयो प्युग्रतपसो दैवेनाभिप्रपीडिताः | उत्सृज्य नियमाम् स्तीव्रान् भ्रश्यन्ते काममन्युभिः || २-२२-२३

sanskrit

Even rishis with severe austerities are tormented by destiny and are swerved from their observances because of anger and passion. [2-22-23]

english translation

RSayo pyugratapaso daivenAbhiprapIDitAH | utsRjya niyamAm stIvrAn bhrazyante kAmamanyubhiH || 2-22-23

hk transliteration

असम्क्ल्पितमेवेह यदकस्मात् प्रवर्तते | निवर्त्यारम्भमारब्धम् ननु दैवस्य कर्म तत् || २-२२-२४

sanskrit

Any unanticipated and sudden hindrance to the action undertaken shall be deemed to be the act of destiny. [2-22-24]

english translation

asamklpitameveha yadakasmAt pravartate | nivartyArambhamArabdham nanu daivasya karma tat || 2-22-24

hk transliteration

एतया तत्त्वया बुद्ध्या संस्तभ्यात्मानमात्मना | व्याहते अपि अभिषेके मे परितापो न विद्यते || २-२२-२५

sanskrit

Even though my consecration was thwarted, there is no feeling of sadness in me. In fact I controlled my mind by my intellect. [2-22-25]

english translation

etayA tattvayA buddhyA saMstabhyAtmAnamAtmanA | vyAhate api abhiSeke me paritApo na vidyate || 2-22-25

hk transliteration