Ramayana

Progress:94.1%

एषोऽपि हि महाभागः पितुर्वचसि तिष्ठति | अत एव न शक्ताः स्मो व्यावर्तयितुमञ्जसा || २-१११-२१

sanskrit

Highly distinguished Rama is firmly fixed on the command of his father. That is why we are incapable of making him return quickly.' [2-111-21]

english translation

eSo'pi hi mahAbhAgaH piturvacasi tiSThati | ata eva na zaktAH smo vyAvartayitumaJjasA || 2-111-21

hk transliteration

तेषामाज्ञाय वचनं रामो वचनमब्रवीत् | एवं निबोध वचनं सुहृदां धर्मचक्षुषाम् || २-१११-२२

sanskrit

Having understood their words, Rama said to him, 'Listen to the words of our well wishers who have a righteous vision. [2-111-22]

english translation

teSAmAjJAya vacanaM rAmo vacanamabravIt | evaM nibodha vacanaM suhRdAM dharmacakSuSAm || 2-111-22

hk transliteration

एतच्चैवोभयं श्रुत्वा सम्यक्सम्पश्य राघव | उत्तिष्ठ त्वं महाबाहो मां च स्पृश तथोदकम् || २-१११-२३

sanskrit

Oh ! mightyarmed son of the Raghus, you have heard both (them and me). Carefully think over. Arise. Touch me and sip water.' [2-111-23]

english translation

etaccaivobhayaM zrutvA samyaksampazya rAghava | uttiSTha tvaM mahAbAho mAM ca spRza tathodakam || 2-111-23

hk transliteration

अथोत्थाय जलंस्पृष्ट्वा भरतो वाक्यमब्रवीत् | श्रुण्वन्तु मे परिषदो मन्त्रिणः श्रेणयस्तथा || २-१११-२४

sanskrit

Then Bharata stood up and performed achamana (sipping of water) and said 'let the assembly of learned men, counsellors and guildsmen hear me. [2-111-24]

english translation

athotthAya jalaMspRSTvA bharato vAkyamabravIt | zruNvantu me pariSado mantriNaH zreNayastathA || 2-111-24

hk transliteration

न याचे पितरं राज्यं नानुशासामि मातरम् | आर्यं परमधर्मज्ञं नानुजानामि राघवम् || २-१११-२५

sanskrit

I never asked my father to confer the kingdom on me. I never urged my mother to seek the kingdom for me. I never supported the exile of my esteemed brother Rama, who is supreme in the knowleldge of righteousness. [2-111-25]

english translation

na yAce pitaraM rAjyaM nAnuzAsAmi mAtaram | AryaM paramadharmajJaM nAnujAnAmi rAghavam || 2-111-25

hk transliteration