Ramayana
Progress:92.0%
अधर्मं धर्मवेशेण यदीमं लोकसङ्कुरम् । अभिपत्स्ये शुभं हित्वा क्रियाविधिविवर्जितम् ॥ २-१०९-६
- I forsake auspicious ways for unrighteousness, abandon pious acts and scriptural practices and indulge, under the cloak of dharma - ॥ 2-109-6॥
english translation
adharmaM dharmavezeNa yadImaM lokasaGkuram । abhipatsye zubhaM hitvA kriyAvidhivivarjitam ॥ 2-109-6
hk transliteration by Sanscriptकश्चेतयानः पुरुषः कार्याकार्यविचक्षणः । बहुमंस्यति मां लोके दुर्वृत्तं लोकदूषणम् ॥ २-१०९-७
- in acts of wickedness by causing harm and confusion to the world, will any sensible man with a sense of discrimination between should and should not hold me in high esteem? ॥ 2-109-7॥
english translation
kazcetayAnaH puruSaH kAryAkAryavicakSaNaH । bahumaMsyati mAM loke durvRttaM lokadUSaNam ॥ 2-109-7
hk transliteration by Sanscriptकस्य दास्याम्यहं वृत्तं केन वा स्वर्गमाप्नुयाम् । आनया वर्तमानो हि वृत्त्या हीनप्रतिज्ञया ॥ २-१०९-८
How can I advise others for a virtuous conduct or how can I attain heaven if I break the vow which I follow at present. ॥ 2-109-8॥
english translation
kasya dAsyAmyahaM vRttaM kena vA svargamApnuyAm । AnayA vartamAno hi vRttyA hInapratijJayA ॥ 2-109-8
hk transliteration by Sanscriptकामवृत्तस्त्वयं लोकः कृत्स्नः समुपवर्तते । यद्वृत्ताः सन्ति राजानस्तद्वृत्ताः सन्ति हि प्रजाः ॥ २-१०९-९
The entire world conducts itself as per its own sweet will. Therefore the subjects will follow the same path as their kings. ॥ 2-109-9॥
english translation
kAmavRttastvayaM lokaH kRtsnaH samupavartate । yadvRttAH santi rAjAnastadvRttAH santi hi prajAH ॥ 2-109-9
hk transliteration by Sanscriptसत्यमेवानृशंसं च राजवृत्तं सनातनम् । तस्मात्सत्यात्मकं राज्यं सत्ये लोकः प्रतिष्ठितः ॥ २-१०९-१०
Truth and nonviolence are the perpetual principles of kings. Therefore, a kingdom is based on truth. This world is firmly established in truth. ॥ 2-109-10॥
english translation
satyamevAnRzaMsaM ca rAjavRttaM sanAtanam । tasmAtsatyAtmakaM rAjyaM satye lokaH pratiSThitaH ॥ 2-109-10
hk transliteration by Sanscript