Ramayana

Progress:90.0%

आयुरुत्तममासाद्य भोगानपि च राघवः | स न शोच्यः पिता तात स्वर्गतः सत्कृतः सताम् || २-१०५-३६

sanskrit

Oh ! dear, our father king Dasaratha, who was honoured by the virtuous and enjoyed the best of pleasures attained heaven after a long life. Therefore, he is not to be grieved over. [2-105-36]

english translation

AyuruttamamAsAdya bhogAnapi ca rAghavaH | sa na zocyaH pitA tAta svargataH satkRtaH satAm || 2-105-36

hk transliteration

स जीर्णं मानुषं देहं परित्यज्य पिता हि नः | दैवीमृद्धिमनुप्राप्तो ब्रह्मलोकविहारिणीम् || २-१०५-३७

sanskrit

Our father, king Dasaratha, abandoned the wornout mortal body, and obtained divine prosperity of wandering in the world of Brahma. [2-105-37]

english translation

sa jIrNaM mAnuSaM dehaM parityajya pitA hi naH | daivImRddhimanuprApto brahmalokavihAriNIm || 2-105-37

hk transliteration

तं तु नैवंविधः कश्चित्प्राज्ञ श्शोचितुमर्हति | तत्विधो मद्विधश्चापि श्रुतवान्बुद्धिमत्तरः || २-१०५-३८

sanskrit

No one like you or me should ever mourn about this highly sagacious and learned king who was proficient in scriptural knowledge. [2-105-38]

english translation

taM tu naivaMvidhaH kazcitprAjJa zzocitumarhati | tatvidho madvidhazcApi zrutavAnbuddhimattaraH || 2-105-38

hk transliteration

एते बहुविधाः शोका विलापरुदिते तथा | वर्जनीया हि धीरेण सर्वावस्थासु धीमता || २-१०५-३९

sanskrit

A wise man, holding on to his fortitude in all circumstances, should avoid such occasions of grief, these words of lamentation and this crying. [2-105-39]

english translation

ete bahuvidhAH zokA vilAparudite tathA | varjanIyA hi dhIreNa sarvAvasthAsu dhImatA || 2-105-39

hk transliteration

स स्वस्थो भव मा शोचेर्यात्वा चावस तां पुरीम् | तथा पित्रा नियुक्तोऽसि वशिना वदतां वर || २-१०५-४०

sanskrit

Oh ! foremost of the eloquent, compose yourself. Do not grieve. Return to the city (Ayodhya) and reside there. You have been commanded so by our father who was a man of self control. [2-105-40]

english translation

sa svastho bhava mA zoceryAtvA cAvasa tAM purIm | tathA pitrA niyukto'si vazinA vadatAM vara || 2-105-40

hk transliteration