कच्चिद्धारयते तात राजा यत्त्वमिहाऽगतः | कच्चिन्न दीनः सहसा राजा लोकान्तरं गतः || २-१००-६
My dear (brother), now that you have come here, I trust, king Dasaratha is keeping good health and hope, he has not departed prematurely in despondency for the other world. [2-100-6]
कच्चित्सौम्य न ते राज्यं भ्रष्टं बालस्य शाश्वतम् | कच्चिच्छुश्रूषसे तात पितरं सत्यविक्रमम् || २-१००-७
Oh ! gentle one, being young and inexperienced, I trust, you have not forfeited the kingdom for ever. Dear child, I trust, you are looking after father whose prowess is his truthfulness. [2-100-7]
कच्चिद्धशरथो राजा कुशली सत्यसंङ्गरः | राजसूयाश्वमेधानामाहर्ता धर्मनिश्चयः || २-१००-८
I trust, king Dasaratha, who is true to his promise, a performer of Rajasuya and Ashwamedha sacrifices and a firm adherent of righteousness is in good health. [2-100-8]
Oh ! dear child I trust, the family preceptor of the Ikshvakus, Vasistha, the brahmin (versed in the Vedas), who is learned, ever fixed in virtues and effulgent is being honoured as usual. [2-100-9]