Ramayana
Progress:77.0%
सुषुवे यममित्रघ्नं कौसल्यानऽन्दवर्धनम् । भ्रात्रा सह सभार्यो यश्चिरं प्रव्राजितो वनम् ॥ २-९०-११
Rama, destroyer of enemies and enhancer of the delight of his mother Kausalya, has been banished to the forest for a long time along with his wife and brother. ॥ 2-90-11॥
english translation
suSuve yamamitraghnaM kausalyAna'ndavardhanam । bhrAtrA saha sabhAryo yazciraM pravrAjito vanam ॥ 2-90-11
hk transliteration by Sanscriptनियुक्तः स्त्रीनियुक्तेन पित्रा योऽसौ महायशाः । वनवासी भवेतीह समाः किल चतुर्दश ॥ २-९०-१२
That illustrious one has been ordered by his father to live in the forest for fourteen years through the persuasion of a woman. ॥ 2-90-12॥
english translation
niyuktaH strIniyuktena pitrA yo'sau mahAyazAH । vanavAsI bhavetIha samAH kila caturdaza ॥ 2-90-12
hk transliteration by Sanscriptकच्छिन्न तस्यापापस्य पापं कर्तुमिहेच्छसि । अकण्टकं भोक्तुमना राज्यं तस्यानुजस्य च ॥ २-९०-१३
To enjoy the kingdom without obstacles do you intend to cause any harm to that irreproachable Rama and his brother?' ॥ 2-90-13॥
english translation
kacchinna tasyApApasya pApaM kartumihecchasi । akaNTakaM bhoktumanA rAjyaM tasyAnujasya ca ॥ 2-90-13
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्तो भरद्वाजं भरतः प्रत्युवाच ह । पर्यश्रुनयनो दुःखाद्वाचा संसज्जमानया ॥ २-९०-१४
At these words, Bharata, eyes filled with tears of grief, replied to Bharadwaja in a stumbling voice ॥ 2-90-14॥
english translation
evamukto bharadvAjaM bharataH pratyuvAca ha । paryazrunayano duHkhAdvAcA saMsajjamAnayA ॥ 2-90-14
hk transliteration by Sanscriptहतोऽस्मि यदि मामेवं भगवानपि मन्यते । मत्तो न दोषमाशङ्के नैवं मामनुशास्तु हि ॥ २-९०-१५
- 'When one so venerable like you too misunderstands me, I am gone. There is no danger for him from me. Do not rebuke me this way. ॥ 2-90-15॥
english translation
hato'smi yadi mAmevaM bhagavAnapi manyate । matto na doSamAzaGke naivaM mAmanuzAstu hi ॥ 2-90-15
hk transliteration by Sanscript