Ramayana

Progress:65.3%

तच्छ्रुत्वा भरतो वाक्यं धर्माभिजनवाञ्चुचिः | पपात सहसा भूमौ पितृशोकबलार्दितः || २-७२-१६

sanskrit

On hearing these words, he (Bharata), born of a righteous race and endowed with purity of character was shattered by the immense grief of his father's demise and dropped down instantaneously on the floor. [2-72-16]

english translation

tacchrutvA bharato vAkyaM dharmAbhijanavAJcuciH | papAta sahasA bhUmau pitRzokabalArditaH || 2-72-16

hk transliteration

हा हतोऽस्मीति कृपणां दीनां वाचमुदीरयन् | निपपात महाबाहुर्बाहू विक्षिप्य वीर्यवान् || २-७२-१७

sanskrit

The mightyarmed, valiant Bharata, uttering pitiable words, evoking compassion. 'Alas ! I am finished', fell down at once throwing up his arms. [2-72-17]

english translation

hA hato'smIti kRpaNAM dInAM vAcamudIrayan | nipapAta mahAbAhurbAhU vikSipya vIryavAn || 2-72-17

hk transliteration

ततः शोकेन संवीतः पितुर्मरणदुःखितः | विललाप महातेजा भ्रान्ताकुलितचेतनः || २-७२-१८

sanskrit

Overwhelmed with grief, radiant Bharata reeling with delusion due to sorrow, lamented over the death of his father : - [2-72-18]

english translation

tataH zokena saMvItaH piturmaraNaduHkhitaH | vilalApa mahAtejA bhrAntAkulitacetanaH || 2-72-18

hk transliteration

एतत्सुरुचिरं भाति पितुर्मे शयनं पुरा | शशिनेवामलं रात्रौ गगनं तोयदात्यये || २-७२-१९

sanskrit

- 'This couch of my father once used to shine like the spotless night sky irradiated by the autumnal Moon. [2-72-19]

english translation

etatsuruciraM bhAti piturme zayanaM purA | zazinevAmalaM rAtrau gaganaM toyadAtyaye || 2-72-19

hk transliteration

तदिदं न विभात्यद्य विहीनं तेन धीमता | व्योमेव शशिना हीनमप्च्छुष्क इव सागरः || २-७२-२०

sanskrit

But today this couch without my sagacious father no longer shines like the sky without the Moon or like the sea evaporated.' [2-72-20]

english translation

tadidaM na vibhAtyadya vihInaM tena dhImatA | vyomeva zazinA hInamapcchuSka iva sAgaraH || 2-72-20

hk transliteration