Ramayana

Progress:91.5%

आश्वासयन्तं भरतं जाबालिर्ब्राह्मणोत्तमः । उवाच रामं धर्मज्ञं धर्मापेतमिदं वचः ॥ २-१०८-१

While Rama, conversant with dharma, was consoling Bharata, Jabali an eminent brahmin addressed him in words contrary to righteousness. ॥ 2-108-1॥

english translation

AzvAsayantaM bharataM jAbAlirbrAhmaNottamaH । uvAca rAmaM dharmajJaM dharmApetamidaM vacaH ॥ 2-108-1

hk transliteration by Sanscript

साधु राघव माऽभूत्ते बुध्दिरेवं निरर्थिका । प्राकृतस्य नरस्येव ह्यार्यबुद्धेर्मनस्विनः ॥ २-१०८-२

- 'Very well, Oh ! scion of the Raghu race, you are nobleminded and highsouled. You, like a common man, must not entertain such nonsensical thought. ॥ 2-108-2॥

english translation

sAdhu rAghava mA'bhUtte budhdirevaM nirarthikA । prAkRtasya narasyeva hyAryabuddhermanasvinaH ॥ 2-108-2

hk transliteration by Sanscript

कः कस्य पुरुषो बन्धुः किमाप्यं कस्य केनचित् । यदेको जायते जन्तुरेक एव विनश्यति ॥ २-१०८-३

Who is whose friend? who is to get what and from whom? Man is born alone and will die alone. ॥ 2-108-3॥

english translation

kaH kasya puruSo bandhuH kimApyaM kasya kenacit । yadeko jAyate jantureka eva vinazyati ॥ 2-108-3

hk transliteration by Sanscript

तस्मान्माता पिता चेति राम सज्जेत यो नरः । उन्मत्त इव स ज्ञेयो नास्ति कश्चिद्धि कस्यचित् ॥ २-१०८-४

Oh ! Rama one who establishes relationship by saying, 'She is my mother he is my father' is to be regarded as a lunatic. In fact, no one belongs to any one. ॥ 2-108-4॥

english translation

tasmAnmAtA pitA ceti rAma sajjeta yo naraH । unmatta iva sa jJeyo nAsti kazciddhi kasyacit ॥ 2-108-4

hk transliteration by Sanscript

यथा ग्रामान्तरं गच्छन्नरः कश्चित्क्वचिद्वसेत् । उत्सृज्य च तमावासं प्रतिष्ठेतापरेऽहनि ॥ २-१०८-५

A man who goes from one village to another takes rest somewhere on the way and the next day leaves the place and proceeds on his journey. ॥ 2-108-5॥

english translation

yathA grAmAntaraM gacchannaraH kazcitkvacidvaset । utsRjya ca tamAvAsaM pratiSThetApare'hani ॥ 2-108-5

hk transliteration by Sanscript