Ramayana

Progress:90.4%

अमरोपमसत्त्व स्त्वं महात्मा सत्यसङ्गरः | सर्वज्ञः सर्वदर्शी च बुद्धिमांश्चासि राघव || २-१०६-६

sanskrit

Oh ! magnanimous Raaghava ( Rama ), your nature is divine and you are true to your promises. You are omniscient, all-seeing and wise. [2-106-6]

english translation

amaropamasattva stvaM mahAtmA satyasaGgaraH | sarvajJaH sarvadarzI ca buddhimAMzcAsi rAghava || 2-106-6

hk transliteration

न त्वामेवं गुणैर्युक्तं प्रभवाभवकोविदम् | अविषह्यतमं दुःखमासादयितुमर्हति || २-१०६-७

sanskrit

It is not proper for a virtuous man like you, who is cognizant in matters of life and death, to be overwhelmed by such insufferable grief. [2-106-7]

english translation

na tvAmevaM guNairyuktaM prabhavAbhavakovidam | aviSahyatamaM duHkhamAsAdayitumarhati || 2-106-7

hk transliteration

प्रोषिते मयि यत्पापं मात्रा मत्कारणात्कृतम् | क्षुद्रया तदनिष्टं मे प्रसीदतु भवान्मम || २-१०६-८

sanskrit

When I was away from home, my meanminded mother committed a sin for my sake which I never wished. You may pardon me graciously. [2-106-8]

english translation

proSite mayi yatpApaM mAtrA matkAraNAtkRtam | kSudrayA tadaniSTaM me prasIdatu bhavAnmama || 2-106-8

hk transliteration

धर्मबन्धेन बद्धोऽस्मि तेनेमां नेह मातरम् | हन्मितीव्रेण दण्डेन दण्डार्हां पापकारिणीम् || २-१०६-९

sanskrit

I am bound by a bond of righteousness for which I am unble to slay my mother who deserves severe punishment for her sinful acts. [2-106-9]

english translation

dharmabandhena baddho'smi tenemAM neha mAtaram | hanmitIvreNa daNDena daNDArhAM pApakAriNIm || 2-106-9

hk transliteration

कथं दशरथाज्जातः शुद्धाभिजनकर्मणः | जानन् धर्ममधर्मिष्ठं कुर्यां कर्म जुगुप्सितम् || २-१०६-१०

sanskrit

How shall I, born to Dasaratha of noble race and righteous deeds, with the knowledge of dharma, do such a reprehensible and unrighteous deed? [2-106-10]

english translation

kathaM dazarathAjjAtaH zuddhAbhijanakarmaNaH | jAnan dharmamadharmiSThaM kuryAM karma jugupsitam || 2-106-10

hk transliteration