Mahabharat

Progress:58.1%

[वै] तस्मिन नगेन्द्रे वसतां तु तेषां; महात्मनां सद वरतम आस्थितानाम रतिः परमॊदश च बभूव तेषाम; आकाङ्क्षतां दर्शनम अर्जुनस्य ।। ३-१६१-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, "Residing in that greatest of mountains, those high-souled beings, who were dedicated to their noble vows, were filled with longing and joy, eagerly awaiting the sight of Arjuna."' ।। 3-161-1 ।।

english translation

[vai] tasmina nagendre vasatAM tu teSAM; mahAtmanAM sada varatama AsthitAnAma ratiH paramòdaza ca babhUva teSAma; AkAGkSatAM darzanama arjunasya || 3-161-1 ||

hk transliteration

तान वीर्ययुक्तान सुविशुद्धसत्त्वांस; तेजस्विनः सत्यघृति परधानान संप्रीयमाणा बहवॊ ऽभिजग्मुर; गन्धर्वसंघाश च महर्षयश च ।। ३-१६१-२ ।।

sanskrit

'Multitudes of Gandharvas and Maharshis, filled with joy, gladly visited those powerful beings, endowed with prowess, pure desires, and being the foremost among those established in truth and fortitude.' ।। 3-161-2 ।।

english translation

tAna vIryayuktAna suvizuddhasattvAMsa; tejasvinaH satyaghRti paradhAnAna saMprIyamANA bahavò 'bhijagmura; gandharvasaMghAza ca maharSayaza ca || 3-161-2 ||

hk transliteration

तं पादपैः पुष्पधरैर उपेतं; नगॊत्तमं पराप्य महारथानाम मनःप्रसादः परमॊ बभूव; यथा दिवं पराप्य मरुद्गणानाम ।। ३-१६१-३ ।।

sanskrit

'Having arrived at that excellent mountain, adorned with trees bearing blossoms, the mighty charioteers were filled with immense joy, just as the Marutas are upon reaching the celestial realms.' ।। 3-161-3 ।।

english translation

taM pAdapaiH puSpadharaira upetaM; nagòttamaM parApya mahArathAnAma manaHprasAdaH paramò babhUva; yathA divaM parApya marudgaNAnAma || 3-161-3 ||

hk transliteration

मयूरहंसस्वननादितानि; पुष्पॊपकीर्णानि महाचलस्य शृङ्गाणि सानूनि च पश्यमाना; गिरेः परं हर्षम अवाप्य तस्थुः ।। ३-१६१-४ ।।

sanskrit

'Filled with immense joy, they lived there, gazing upon the slopes and summits of the mighty mountain, adorned with flowers and echoing with the calls of peacocks and swans.' ।। 3-161-4 ।।

english translation

mayUrahaMsasvananAditAni; puSpòpakIrNAni mahAcalasya zRGgANi sAnUni ca pazyamAnA; gireH paraM harSama avApya tasthuH || 3-161-4 ||

hk transliteration

साक्षात कुबेरेण कृताश च तस्मिन; नगॊत्तमे संवृतकूलरॊधसः कादम्ब कारण्डवहंसजुष्टाः; पद्माकुलाः पुष्करिणीर अपश्यन ।। ३-१६१-५ ।।

sanskrit

'On that splendid mountain, they beheld lakes filled with lotuses, their shores lined with trees, and frequented by cranes, Karandavas, and swans.' ।। 3-161-5 ।।

english translation

sAkSAta kubereNa kRtAza ca tasmina; nagòttame saMvRtakUlaròdhasaH kAdamba kAraNDavahaMsajuSTAH; padmAkulAH puSkariNIra apazyana || 3-161-5 ||

hk transliteration