Progress:58.1%

[वै] तस्मिन नगेन्द्रे वसतां तु तेषां; महात्मनां सद वरतम आस्थितानाम रतिः परमॊदश च बभूव तेषाम; आकाङ्क्षतां दर्शनम अर्जुनस्य ।। ३-१६१-१ ।।

'Vaisampayana continued, "Residing in that greatest of mountains, those high-souled beings, who were dedicated to their noble vows, were filled with longing and joy, eagerly awaiting the sight of Arjuna."' ।। 3-161-1 ।।

english translation

[vai] tasmina nagendre vasatAM tu teSAM; mahAtmanAM sada varatama AsthitAnAma ratiH paramòdaza ca babhUva teSAma; AkAGkSatAM darzanama arjunasya || 3-161-1 ||

hk transliteration by Sanscript

तान वीर्ययुक्तान सुविशुद्धसत्त्वांस; तेजस्विनः सत्यघृति परधानान संप्रीयमाणा बहवॊ ऽभिजग्मुर; गन्धर्वसंघाश च महर्षयश च ।। ३-१६१-२ ।।

'Multitudes of Gandharvas and Maharshis, filled with joy, gladly visited those powerful beings, endowed with prowess, pure desires, and being the foremost among those established in truth and fortitude.' ।। 3-161-2 ।।

english translation

tAna vIryayuktAna suvizuddhasattvAMsa; tejasvinaH satyaghRti paradhAnAna saMprIyamANA bahavò 'bhijagmura; gandharvasaMghAza ca maharSayaza ca || 3-161-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तं पादपैः पुष्पधरैर उपेतं; नगॊत्तमं पराप्य महारथानाम मनःप्रसादः परमॊ बभूव; यथा दिवं पराप्य मरुद्गणानाम ।। ३-१६१-३ ।।

'Having arrived at that excellent mountain, adorned with trees bearing blossoms, the mighty charioteers were filled with immense joy, just as the Marutas are upon reaching the celestial realms.' ।। 3-161-3 ।।

english translation

taM pAdapaiH puSpadharaira upetaM; nagòttamaM parApya mahArathAnAma manaHprasAdaH paramò babhUva; yathA divaM parApya marudgaNAnAma || 3-161-3 ||

hk transliteration by Sanscript

मयूरहंसस्वननादितानि; पुष्पॊपकीर्णानि महाचलस्य शृङ्गाणि सानूनि च पश्यमाना; गिरेः परं हर्षम अवाप्य तस्थुः ।। ३-१६१-४ ।।

'Filled with immense joy, they lived there, gazing upon the slopes and summits of the mighty mountain, adorned with flowers and echoing with the calls of peacocks and swans.' ।। 3-161-4 ।।

english translation

mayUrahaMsasvananAditAni; puSpòpakIrNAni mahAcalasya zRGgANi sAnUni ca pazyamAnA; gireH paraM harSama avApya tasthuH || 3-161-4 ||

hk transliteration by Sanscript

साक्षात कुबेरेण कृताश च तस्मिन; नगॊत्तमे संवृतकूलरॊधसः कादम्ब कारण्डवहंसजुष्टाः; पद्माकुलाः पुष्करिणीर अपश्यन ।। ३-१६१-५ ।।

'On that splendid mountain, they beheld lakes filled with lotuses, their shores lined with trees, and frequented by cranes, Karandavas, and swans.' ।। 3-161-5 ।।

english translation

sAkSAta kubereNa kRtAza ca tasmina; nagòttame saMvRtakUlaròdhasaH kAdamba kAraNDavahaMsajuSTAH; padmAkulAH puSkariNIra apazyana || 3-161-5 ||

hk transliteration by Sanscript