Mahabharat

Progress:2.1%

समाश्वस्तं विदुरं ते नरर्षभास; ततॊ ऽपृच्छन्न आगमनाय हेतुम स चापि तेभ्यॊ विस्तरतः शशंस; यथावृत्तॊ धृतराष्ट्रॊ ऽऽमबिकेयः ।। ३-६-११ ।।

sanskrit

'Once Vidura had rested, the great men asked him about the purpose of his visit. Vidura then proceeded to narrate in detail everything related to Dhritarashtra, the son of Amvika.' ।। 3-6-11 ।।

english translation

samAzvastaM viduraM te nararSabhAsa; tatò 'pRcchanna AgamanAya hetuma sa cApi tebhyò vistarataH zazaMsa; yathAvRttò dhRtarASTrò ''mabikeyaH || 3-6-11 ||

hk transliteration

[वि] अवॊचन मां धृतराष्ट्रॊ ऽनुगुप्तम; अजातशत्रॊ परिगृह्याभिपूज्य एवंगते समताम अब्भ्युपेत्य; पथ्यं तेषां मम चैव बरवीहि ।। ३-६-१२ ।।

sanskrit

'Vidura said: "O Ajatasatru, Dhritarashtra, having called me, his dependent, before him, honored me and said, 'The situation is as you see it. Now, advise me on what would be best for both the Pandavas and for me.'"' ।। 3-6-12 ।।

english translation

[vi] avòcana mAM dhRtarASTrò 'nuguptama; ajAtazatrò parigRhyAbhipUjya evaMgate samatAma abbhyupetya; pathyaM teSAM mama caiva baravIhi || 3-6-12 ||

hk transliteration

मयाप्य उक्तं यत कषमं कौरवाणां; हितं पथ्यं धृतराष्ट्रस्य चैव तद वै पथ्यं तन मनॊ नाभ्युपैति; ततश चाहं कषमम अन्यन न मन्ये ।। ३-६-१३ ।।

sanskrit

'I proposed a course of action that I believed would benefit both the Kauravas and Dhritarashtra. However, my advice was not well received by him, and I could not find an alternative solution.' ।। 3-6-13 ।।

english translation

mayApya uktaM yata kaSamaM kauravANAM; hitaM pathyaM dhRtarASTrasya caiva tada vai pathyaM tana manò nAbhyupaiti; tataza cAhaM kaSamama anyana na manye || 3-6-13 ||

hk transliteration

परं शरेयः पाण्डवेया मयॊक्तं; न मे तच च शरुतवान आम्बिकेयः यथातुरस्येव हि पथ्यम अन्नं; न रॊचते समास्य तद उच्यमानम ।। ३-६-१४ ।।

sanskrit

'What I recommended was indeed beneficial, but the son of Amvika did not heed my counsel. Just as medicine fails to appeal to a sick person, so did my words fail to please the king.' ।। 3-6-14 ।।

english translation

paraM zareyaH pANDaveyA mayòktaM; na me taca ca zarutavAna AmbikeyaH yathAturasyeva hi pathyama annaM; na ròcate samAsya tada ucyamAnama || 3-6-14 ||

hk transliteration

न शरेयसे नीयते ऽजातशत्रॊ; सत्री शरॊत्रियस्येव गृहे परदुष्टा बरुवन न रुच्यै भरतर्षभस्य; पतिः कुमार्या इव षष्टिवर्षः ।। ३-६-१५ ।।

sanskrit

'O you without a foe, just as the unchaste behavior of a woman cannot be restored to virtue, so could I not correct Dhritarashtra. Indeed, as a young maiden might find no affection for a man of sixty, so Dhritarashtra had no regard for my counsel.' ।। 3-6-15 ।।

english translation

na zareyase nIyate 'jAtazatrò; satrI zaròtriyasyeva gRhe paraduSTA baruvana na rucyai bharatarSabhasya; patiH kumAryA iva SaSTivarSaH || 3-6-15 ||

hk transliteration