Mahabharat

Progress:2.1%

धरुवं विनाशॊ नृप कौरवाणां; न वै शरेयॊ धृतराष्ट्रः परैति यथा पर्णे पुष्करस्येव सिक्तं; जलं न तिष्ठेत पथ्यम उक्तं तथास्मिन ।। ३-६-१६ ।।

sanskrit

'Destruction will surely overtake the Kuru race, and Dhritarashtra will never achieve good fortune. Just as water on a lotus leaf does not stay, my counsel will have no effect on Dhritarashtra.' ।। 3-6-16 ।।

english translation

dharuvaM vinAzò nRpa kauravANAM; na vai zareyò dhRtarASTraH paraiti yathA parNe puSkarasyeva siktaM; jalaM na tiSTheta pathyama uktaM tathAsmina || 3-6-16 ||

hk transliteration

ततः करुद्धॊ धृतराष्ट्रॊ ऽबरवीन मां; यत्र शरद्धा भारत तत्र याहि नाहं भूयः कामये तवां सहायं; महीम इमां पालयितुं पुरं वा ।। ३-६-१७ ।।

sanskrit

'The enraged Dhritarashtra told me, 'Go wherever you wish; I will no longer seek your advice for ruling the earth or my kingdom.'' ।। 3-6-17 ।।

english translation

tataH karuddhò dhRtarASTrò 'baravIna mAM; yatra zaraddhA bhArata tatra yAhi nAhaM bhUyaH kAmaye tavAM sahAyaM; mahIma imAM pAlayituM puraM vA || 3-6-17 ||

hk transliteration

सॊ ऽहं तयक्तॊ धृतराष्ट्रेण राजंस; तवां शासितुम उपयातस तवरावान तद वै सर्वं यन मयॊक्तं सभायां; तद धार्यतां यत परवक्ष्यामि भूयः ।। ३-६-१८ ।।

sanskrit

'O Bharata, forsaken by King Dhritarashtra, I now turn to you to offer my counsel. What I had spoken in the open court, I shall now repeat to you.' ।। 3-6-18 ।।

english translation

sò 'haM tayaktò dhRtarASTreNa rAjaMsa; tavAM zAsituma upayAtasa tavarAvAna tada vai sarvaM yana mayòktaM sabhAyAM; tada dhAryatAM yata paravakSyAmi bhUyaH || 3-6-18 ||

hk transliteration

कलेशैस तीव्रैर युज्यमानः सपत्नैः; कषमां कुर्वन कालम उपासते यः सं वर्धयन सतॊकम इवाग्निम आत्मवान; स वै भुङ्क्ते पृथिवीम एक एव ।। ३-६-१९ ।।

sanskrit

'Listen carefully and remember my words. A wise man who endures the wrongs inflicted upon him by his enemies with patience, and who steadily increases his resources—as a small fire gradually becomes a great blaze—ultimately rules the entire earth.' ।। 3-6-19 ।।

english translation

kalezaisa tIvraira yujyamAnaH sapatnaiH; kaSamAM kurvana kAlama upAsate yaH saM vardhayana satòkama ivAgnima AtmavAna; sa vai bhuGkte pRthivIma eka eva || 3-6-19 ||

hk transliteration

यस्याविभक्तं वसु राजन सहायैस; तस्य दुःखे ऽपय अंशभाजः सहायाः सहायानाम एष संग्रहणे ऽभयुपायः; सहायाप्तौ पृथिवी पराप्तिम आहुः ।। ३-६-२० ।।

sanskrit

'He who enjoys his prosperity with his supporters finds them to be loyal even in adversity. This is the best way to gain loyal followers, and it is said that one who has loyal adherents wins the sovereignty of the world.' ।। 3-6-20 ।।

english translation

yasyAvibhaktaM vasu rAjana sahAyaisa; tasya duHkhe 'paya aMzabhAjaH sahAyAH sahAyAnAma eSa saMgrahaNe 'bhayupAyaH; sahAyAptau pRthivI parAptima AhuH || 3-6-20 ||

hk transliteration