Mahabharat

Progress:2.0%

ततॊ यात्वा विदुरः काननं तच; छीघ्रैर अश्वैर वाहिना सयन्दनेन ददर्शासीनं धर्मराजं विविक्ते; सार्धं दरौपद्या भरातृभिर बराह्मणैश च ।। ३-६-६ ।।

sanskrit

'Upon arriving at the flourishing forest, he saw Yudhishthira, the just, sitting with Draupadi in a secluded spot, surrounded by his brothers and the Brahmanas.' ।। 3-6-6 ।।

english translation

tatò yAtvA viduraH kAnanaM taca; chIghraira azvaira vAhinA sayandanena dadarzAsInaM dharmarAjaM vivikte; sArdhaM daraupadyA bharAtRbhira barAhmaNaiza ca || 3-6-6 ||

hk transliteration

ततॊ ऽपश्यद विदुरं तूर्णम आराद; अभ्यायान्तं सत्यसंधः स राजा अथाब्रवीद भरातरं भीमसेनं; किं नु कषत्ता वक्ष्यति नः समेत्य ।। ३-६-७ ।।

sanskrit

'Upon arriving at the flourishing forest, he saw Yudhishthira, the just, sitting with Draupadi in a secluded spot, surrounded by his brothers and the Brahmanas. As Vidura approached from a distance, the virtuous king addressed his brother, Bhimasena, saying:"What message does Kshatta bring to us?"' ।। 3-6-7 ।।

english translation

tatò 'pazyada viduraM tUrNama ArAda; abhyAyAntaM satyasaMdhaH sa rAjA athAbravIda bharAtaraM bhImasenaM; kiM nu kaSattA vakSyati naH sametya || 3-6-7 ||

hk transliteration

कच चिन नायं वचनात सौबलस्य; समाह्वाता देवनायॊपयाति कच चित कषुद्रः शकुनिर नायुधानि; जेष्यत्य अस्मान्पुनर एवाक्षवत्याम ।। ३-६-८ ।।

sanskrit

'Has he come, sent by Shakuni, to invite us once more to a game of dice? Does the deceitful Shakuni intend to win our weapons again through deceit?' ।। 3-6-8 ।।

english translation

kaca cina nAyaM vacanAta saubalasya; samAhvAtA devanAyòpayAti kaca cita kaSudraH zakunira nAyudhAni; jeSyatya asmAnpunara evAkSavatyAma || 3-6-8 ||

hk transliteration

समाहूतः केन चिद आद्रवेति; नाहं शक्तॊ भीमसेनापयातुम गाण्डीवे वा संशयिते कथं चिद; राज्यप्राप्तिः संशयिता भवेन नः ।। ३-६-९ ।।

sanskrit

'O Bhimasena, if anyone challenges me, I am unable to remain calm. And if the possession of our Gandiva is in question, will not our entire kingdom also be in jeopardy?' ।। 3-6-9 ।।

english translation

samAhUtaH kena cida Adraveti; nAhaM zaktò bhImasenApayAtuma gANDIve vA saMzayite kathaM cida; rAjyaprAptiH saMzayitA bhavena naH || 3-6-9 ||

hk transliteration

तत उत्थाय विदुरं पाण्डवेयाः; परत्यगृह्णन नृपते सर्व एव तैः सत्कृतः स च तान आजमीढॊ; यथॊचितं पाण्डुपुत्रान समेयात ।। ३-६-१० ।।

sanskrit

'Vaishampayana said: "O King, the Pandavas then rose and welcomed Vidura. After being received with respect, Vidura, the scion of the Ajamida lineage, took his seat among them and made the usual inquiries."' ।। 3-6-10 ।।

english translation

tata utthAya viduraM pANDaveyAH; paratyagRhNana nRpate sarva eva taiH satkRtaH sa ca tAna AjamIDhò; yathòcitaM pANDuputrAna sameyAta || 3-6-10 ||

hk transliteration