Mahabharat

Progress:48.6%

[ल] भरद्वाजस तु कौन्तेय कृत्वा सवाध्यायम आह्निकम समित कलापम आदाय परविवेश सवम आश्रमम ।। ३-१३८-१ ।।

sanskrit

'Lomasa said, "O son of Kunti, Bharadwaja, after completing the day's ritual duties and gathering sacrificial fuel, returned to his hermitage."' ।। 3-138-1 ।।

english translation

[la] bharadvAjasa tu kaunteya kRtvA savAdhyAyama Ahnikama samita kalApama AdAya paraviveza savama Azramama || 3-138-1 ||

hk transliteration

तं सम दृष्ट्वा पुरा सर्वे परत्युत्तिष्ठन्ति पावकाः न तव एनम उपतिष्ठन्ति हतपुत्रं तदाग्नयः ।। ३-१३८-२ ।।

sanskrit

'However, on that day, the sacrificial fires, which would customarily greet him with their divine presence, did not come forth, for his heart was heavy with the grief of his son's death' ।। 3-138-2 ।।

english translation

taM sama dRSTvA purA sarve paratyuttiSThanti pAvakAH na tava enama upatiSThanti hataputraM tadAgnayaH || 3-138-2 ||

hk transliteration

वैकृतं तव अग्निहॊत्रे स लक्षयित्वा महातपाः तम अन्धं शूद्रम आसीनं गृहपालम अथाब्रवीत ।। ३-१३८-३ ।।

sanskrit

'Noticing the disruption in the Agnihotra, the great sage turned to the blind Shudra warder seated nearby and asked.' ।। 3-138-3 ।।

english translation

vaikRtaM tava agnihòtre sa lakSayitvA mahAtapAH tama andhaM zUdrama AsInaM gRhapAlama athAbravIta || 3-138-3 ||

hk transliteration

किं नु मे नाग्नयः शूद्र परतिनन्दन्ति दर्शनम तवं चापि न यथापूर्वं कच चित कषेमम इहाश्रमे ।। ३-१३८-४ ।।

sanskrit

'O Shudra, why do the sacred fires no longer greet me with their usual joy? Even you seem unlike yourself, lacking the cheer I am accustomed to seeing. Is everything well with my hermitage?' ।। 3-138-4 ।।

english translation

kiM nu me nAgnayaH zUdra paratinandanti darzanama tavaM cApi na yathApUrvaM kaca cita kaSemama ihAzrame || 3-138-4 ||

hk transliteration

कच चिन न रैभ्यं पुत्रॊ मे गतवान अल्पचेतनः एतद आचक्ष्व मे शीघ्रं न हि मे शुध्यते मनाः ।। ३-१३८-५ ।।

sanskrit

'I hope my foolish son has not gone to the sage Raivya. Speak quickly, O Shudra, and answer all my questions, for my heart is filled with unease.' ।। 3-138-5 ।।

english translation

kaca cina na raibhyaM putrò me gatavAna alpacetanaH etada AcakSva me zIghraM na hi me zudhyate manAH || 3-138-5 ||

hk transliteration